"Эрл Стенли Гарднер. Не упусти свой шанс" - читать интересную книгу авторау кого подозрений, тебе придется играть одну забавную роль.
- Какую еще роль? - Изображать влюбленного в меня безумца, и хотя я не буду явно отвергать тебя, но гости должны понимать, что, в первую очередь, я нахожусь здесь ради них. В мои обязанности хозяйки входит устроить все так, чтобы они ни на что не жаловались... Ну, а ты станешь делать вид, что тебе это не по нраву, станешь ревновать и время от времени отзывать меня в сторону на пару слов. Понимаешь, никто не должен заподозрить, что я работаю на кого-то еще. - Кому принадлежит это ранчо? - Ширли Гейдж. Она вдова Лероя Уиллерда Гейджа. Ранчо досталось ей по наследству, и оно приносит ей гораздо больше денег, чем если бы она продала его и жила на проценты. Кроме того, она любит полновесную жизнь. Тут бывают и люди пожилого возраста, так вот она... Как бы это получше выразиться... - Смелее. - Все дело в том, что я отвечаю за более молодой контингент отдыхающих, а Ширли занимается пожилыми гостями... - Хочешь сказать, что она одинока и ищет собеседников? - Нам пора, - проговорила Долорес, уходя от ответа. - Пришло время коктейля. У нас полагается по два коктейля на человека, но все зависит от того, кто и как пьет. Коктейли, правда, некрепкие, зато бесплатные и очень неплохие. Можно взять "манхэттен" или "мартини" Пошли же, Дональд. Бар был устроен в стиле дикого запада: на полках расставлены предметы индейской старины, на стенах висели картины, изображавшие прерии, пол В хорошо освещенном помещении, разбившись на отдельные группки сидело, человек двадцать. Долорес громко хлопнул в ладони и сказала: - Прошу внимания! У нас новый гость. Дональд Лэм из Лос-Анджелеса. Она взяла меня за руку: - Прошу, Дональд. Все прошло просто замечательно. Несмотря на то, что Долорес познакомилась с этими людьми день или два назад, она всех помнила по именам. Представив меня каждому любителю коктейлей, она проследила за тем, чтобы я тоже заказал себе напиток, и только после того, как я его выпил, смешалась с толпой. С первого взгляда было ясно, что Долорес пользуется всеобщей любовью. Она, действительно, умела прекрасно поднимать настроение. Переходя от одной группки к другой, она умело поддерживала разговор, повсюду раздавался ее завораживающий, звонкий смех. Ее проворно мелькавшая фигурка будоражила воображение, невозможно было оторваться от ее платья в обтяжку, когда она, покачиваясь, скользила между столиками. Периодически какой-нибудь женатый мужчина не выдерживал и присоединялся к группе людей, где в данную минуту находилась Долорес, но всякий раз, когда такое происходило, девушка по тем или иным предлогам немедленно устремлялась к его брошенной жене и принималась мило с ней беседовать. Те, с кем я заговаривал, интересовались, откуда я родом, и осторожно |
|
|