"Эрл Стенли Гарднер. Переделка, в которую попал Уайкер (Пол Прай)" - читать интересную книгу автора

шкафу! - оглушительно рявкнул он.
Ответа не последовало. Шорохи моментально стихли.
Сержант бросил на своих людей многозначительный взгляд.
- А ну-ка, выходи! - теперь уже взревел сержант. - Полиция! Ты
арестован и должен немедленно выйти и бросить оружие! Учти, если вздумаешь
валять дурака, стреляю без предупреждения!
Ответа по-прежнему не было.
- Выходи, мерзавец, или я прикажу своим людям стрелять через дверь! -
заорал сержант что было мочи.
Гробовое молчание. Полицейские встревоженно переглянулись.
- Он все еще там, все в порядке, ребята, - вполголоса сообщил сержант.
Один из копов, прижимаясь к стене, подполз к шкафу.
- Как только я распахну дверь, стреляйте. Конечно, если бандит не
бросит оружие, - прошептал он.
Его товарищи молча закивали. Ручка бесшумно повернулась, и дверца
шкафа тут же распахнулась.
Чудовищных размеров крыса выскочила на середину комнаты и тут же,
пронзительно запищав, юркнула обратно в темное чрево шкафа.
- Дьявольщина! - прорычал ошеломленный сержант.
Кто-то сдавленно засмеялся. Пол Прай бессильно рухнул в кресло, будто
от пережитого у него отказали ноги.
- О Боже милостивый! - всхлипнул он и прикрыл лицо дрожащими руками.
- Нервный стресс! - с понимающим видом кивнул сержант. - Не стоит
винить беднягу за то, что он затеял весь этот переполох. Насколько я
слышал, Гилврэй уже заказал этого парня. Эй, ребята, кто-нибудь плесните-ка
ему немного виски вот из этой бутылочки. Ладно, не надо, я сам. Пожалуй, и
себе налью за компанию!
Сержант решительно направился к стоявшей на столе початой бутылке
виски, налил себе и заботливо поднес бокал Полу Праю. Убедившись, что
молодой человек осушил его до дна, сержант воровато подлил себе еще и
отставил бутылку.
Копы у дверей переминались с ноги на ногу. Наконец, переглянувшись,
они решительно двинулись к бутылке.
- Ну как, вам получше? - заботливо спросил сержант.
Съежившийся в кресле Пол Прай, конвульсивно вздрогнув, быстро кивнул.
- О Господи, какой кошмар! Клянусь вам, я был уверен, что один из этих
мерзавцев, спрятавшись в шкафу, поджидает меня, готовый всадить в меня
пулю. Вы же в курсе, сержант, что у меня кое-какие разногласия с этими
парнями.
Сержант понимающе кивнул.
Пол Прай благодарно улыбнулся и тут же откуда-то вытащил ящичек
превосходных сигар. Копов упрашивать долго не пришлось. Они сразу же
расхватали сигары, похлопали радушного хозяина по плечу и посоветовали
приободриться. Через минуту, дымя сигарами, полицейские убрались из
комнаты.
Пол Прай с усмешкой прислушивался к их удаляющимся шагам. Потом, сунув
руку в карман, он вытащил оттуда какой-то круглый металлический предмет, и
улыбка его стала еще шире.
Здание магазина сверкало великолепием. Напротив него высился рекламный
щит с величественной надписью. Сверкающие золотом огромные буквы горделиво