"Эрл Стенли Гарднер. Содержанки по своей воле не уходят" - читать интересную книгу автора В дверь постучали.
Селлерс открыл ее. На пороге стояли два полицейских. - Это - Эшби, - усмехнувшись, представил им адвоката Селлерс, - он - ее адвокат. А это - Хейзл Клюн, она же Хейзл Даунер. Представьте им ордер на обыск и тщательно обыщите всю эту квартиру. Потом поезжайте в ее квартиру и тоже обыщите, но я имею в виду, чтобы вы обыскали ее как следует. Дональд, пошли. Ты и Берта вместе со мной отправитесь в вашу контору. Глава 5 Фрэнк Селлерс остановил полицейскую машину перед зданием, в котором Берта снимала помещение для своей конторы. Оставив машину в зоне, запрещающей парковку транспортных средств, он обратился ко мне: - Итак, фотоматериалы, а умник? Решил, что ты хитер, не так ли? Берта с шумом вылезла из машины, устремив взгляд прямо вперед, выставив подбородок. Ее глаза сверкали, она никому не говорила ни слова. Мы все поднялись на лифте. Берта, отмеривая широкие шаги, стремительно вошла в приемную офиса и спросила сидевшую за своим столом секретаршу: - Ты получила тот пакет, который был подготовлен для отправки в Сан-Франциско? Девушка кивнула. - Разверни его, - приказала Берта. Дорис Фишер хорошо знала, что с Она выдвинула ящик стола, вынула из него ножницы и взрезала по краю оберточную бумагу, в которую была упаковано посылка для отправки в фотокомпанию "Хэппи Дейз" в Сан-Франциско. Дорис Фишер сняла оберточную бумагу с посылки. Селлерс заглянул в посылку, набитую мягкой древесной стружкой, вытащил из нее тридцатипятимиллиметровый фотоаппарат и, нахмурившись, оглядел его. - Что это такое? - спросил он. - В нашей работе нам иногда приходится фотографировать, - пояснил я, - мне предложили эту вещь за низкую цену и я купил ее. Еле сдерживаясь, Берта молча метнула в меня испепеляющий взгляд. Селлерс, казалось, пришел в некоторое замешательство, но затем он запустил пальцы поближе к днищу посылки. Внезапно его губы искривились в усмешке. - Так, так, так, - торжествующе произнес он и вытащил коробку с фотобумагой размером пять на семь, - кто бы мог подумать? Селлерс перевернул в руке коробку, другой рукой полез в карман и вытащил из него перочинный нож. - Послушайте, - вмешался я, - это же фотобумага. Ее можно вскрыть только в затемненной комнате, в которой нет никакого света. В противном случае, она будет засвечена и станет уже негодной. Вы испортите ее. Если хотите, я закроюсь в стенном шкафу, в котором абсолютно темно, и открою коробку для вас... - Как мило с твоей стороны, - заметил Селлерс, - мы вскроем коробку с твоей фотобумагой прямо здесь, при ярком дневном свете. Если в коробке окажется что-то такое, что не переносит дневного света, то мы позволим |
|
|