"Эрл Стенли Гарднер. Дело игральных костей" - читать интересную книгу автора

- Было такое. По-моему, в воскресенье.
- Ставки были большие? - поинтересовался Мейсон.
- Да нет, по мелочи.
- Не будет ли слишком бестактным, если я спрошу, сколько он выиграл?
- Он не выиграл, - ответил Миликант, - выиграл я. Что-то около сотни
долларов. На это можно купить чемодан хорошей одежды. Кстати, мне
показалось, что проигрыш его сильно расстроил.
- А по-моему, он просто злился на тебя, - сказала Филлис Лидс, -
потому что во время игры ты, как всегда, делал какие-то комментарии.
Миликант засмеялся:
- Да, меня научили, что с игральными костями надо разговаривать. Им
надо шепнуть "мне", и тогда выпадет то, что надо.
- Одну минуту, - прервал его Мейсон, - мне надо посмотреть кое-что в
бумагах. Не могли бы вы немного подождать, мистер Миликант? Я не задержу
вас дольше чем на пять минут.
Миликант снова взглянул на часы, а Мейсон быстрыми шагами направился к
библиотеке, которая была этажом ниже. Однако в нее он не пошел, а свернул в
коридор, ведущий к конторе Пола Дрейка. Мейсон кивнул секретарше и,
вопросительно подняв брови, указал взглядом на дверь кабинета Пола. Та
кивнула утвердительно, Мейсон вошел туда и увидел детектива, сидевшего в
кресле и положившего ноги на стол, с газетой в руках.
- Будь я проклят, Пол, но, по-моему, я начинаю подозревать каждого
встречного. Сейчас в моей конторе сидит Джон Миликант. Ему около пятидесяти
пяти, хорошо сложен, носит элегантную одежду, имеет лысину и немного
прихрамывает.
Дрейк повернулся к адвокату:
- О чем это ты, Перри?
- Прочитай еще раз описание внешности Л.К. Конвэя.
- Понял. - Дрейк вытащил свою записную книжку, несколько минут
сосредоточенно читал, а потом задумчиво произнес: - Да, совпадает. Но это и
естественно, Перри, ведь подобное описание подходит для массы людей.
- Это я понимаю, - сказал Мейсон, - но шутки в сторону. Миликант
выйдет из моей конторы через две минуты. Ты можешь послать кого-нибудь
следом за ним?
- Хорошо, я пошлю человека, - пообещал детектив. Мейсон вернулся в
свою контору и, извинившись, сказал:
- Мне необходимо было посмотреть дело. Не смею вас больше задерживать,
мистер Миликант.
Миликант пожал руку Мейсону.
- Если я вам еще понадоблюсь, не стесняйтесь побеспокоить меня еще
раз.
- Спасибо. А как ваши дела? - поинтересовался Мейсон, обращаясь к
Филлис Лидс.
Со времени их последней встречи на лице ее появились новые глубокие
морщины, под глазами темнели синяки.
- Со мной все в порядке, - заверила она, - но я чувствовала бы себя
значительно лучше, если бы знала, что с дядей Олденом все в порядке.
- С ним все в порядке, - успокоил ее Мейсон, - сейчас он под
наблюдением хороших врачей. Предписание о вызове арестованного в суд
заставит ваших родственников действовать в открытую. Кстати, как дела у