"Эрл Стенли Гарднер. Дело игральных костей" - читать интересную книгу автора - Было такое. По-моему, в воскресенье.
- Ставки были большие? - поинтересовался Мейсон. - Да нет, по мелочи. - Не будет ли слишком бестактным, если я спрошу, сколько он выиграл? - Он не выиграл, - ответил Миликант, - выиграл я. Что-то около сотни долларов. На это можно купить чемодан хорошей одежды. Кстати, мне показалось, что проигрыш его сильно расстроил. - А по-моему, он просто злился на тебя, - сказала Филлис Лидс, - потому что во время игры ты, как всегда, делал какие-то комментарии. Миликант засмеялся: - Да, меня научили, что с игральными костями надо разговаривать. Им надо шепнуть "мне", и тогда выпадет то, что надо. - Одну минуту, - прервал его Мейсон, - мне надо посмотреть кое-что в бумагах. Не могли бы вы немного подождать, мистер Миликант? Я не задержу вас дольше чем на пять минут. Миликант снова взглянул на часы, а Мейсон быстрыми шагами направился к библиотеке, которая была этажом ниже. Однако в нее он не пошел, а свернул в коридор, ведущий к конторе Пола Дрейка. Мейсон кивнул секретарше и, вопросительно подняв брови, указал взглядом на дверь кабинета Пола. Та кивнула утвердительно, Мейсон вошел туда и увидел детектива, сидевшего в кресле и положившего ноги на стол, с газетой в руках. - Будь я проклят, Пол, но, по-моему, я начинаю подозревать каждого встречного. Сейчас в моей конторе сидит Джон Миликант. Ему около пятидесяти пяти, хорошо сложен, носит элегантную одежду, имеет лысину и немного прихрамывает. - О чем это ты, Перри? - Прочитай еще раз описание внешности Л.К. Конвэя. - Понял. - Дрейк вытащил свою записную книжку, несколько минут сосредоточенно читал, а потом задумчиво произнес: - Да, совпадает. Но это и естественно, Перри, ведь подобное описание подходит для массы людей. - Это я понимаю, - сказал Мейсон, - но шутки в сторону. Миликант выйдет из моей конторы через две минуты. Ты можешь послать кого-нибудь следом за ним? - Хорошо, я пошлю человека, - пообещал детектив. Мейсон вернулся в свою контору и, извинившись, сказал: - Мне необходимо было посмотреть дело. Не смею вас больше задерживать, мистер Миликант. Миликант пожал руку Мейсону. - Если я вам еще понадоблюсь, не стесняйтесь побеспокоить меня еще раз. - Спасибо. А как ваши дела? - поинтересовался Мейсон, обращаясь к Филлис Лидс. Со времени их последней встречи на лице ее появились новые глубокие морщины, под глазами темнели синяки. - Со мной все в порядке, - заверила она, - но я чувствовала бы себя значительно лучше, если бы знала, что с дядей Олденом все в порядке. - С ним все в порядке, - успокоил ее Мейсон, - сейчас он под наблюдением хороших врачей. Предписание о вызове арестованного в суд заставит ваших родственников действовать в открытую. Кстати, как дела у |
|
|