"Эрл Стенли Гарднер. Дело о предубежденном попугае ("Перри Мейсон" #14)" - читать интересную книгу авторав воскресенье 11 сентября, когда у ручья собралось множество рыболовов,
усевшихся вдоль обоих обрывистых берегов, а мистера Сейбина среди них не оказалось, соседи заподозрили что-то неладное. Впрочем, их давно уже стали тревожить резкие вопли попугая, после которых в хижине наступала мертвая тишина. Первым на разведку отправился сосед Сейбина. Заглянув через окно, он сразу же увидел попугая, а также еще кое-что, что заставило его немедленно позвонить в полицию. Если убийца не пожалел человека, то с птицей он поступил куда более милосердно: дверца клетки была оставлена открытой, на полу стоял тазик с водой, а возле клетки возвышалась целая горка зерна. Зерно еще оставалось, а вода полностью высохла. Подняв голову от газеты, Мейсон произнес: - Ладно, Делла. Зови его. Чарлз Сейбин пожал руку адвокату, посмотрел на газету, лежащую на столе, сказал: - Надеюсь, вы знакомы с обстоятельствами смерти моего отца? Мейсон кивнул, подождал, пока его посетитель устроится в кресле, и спросил: - Чего вы от меня хотите? - Нескольких вещей. Прежде всего я хочу, чтобы вы позаботились о том, чтобы вдова моего отца, миссис Эллен Уоткинс Сейбин, не погубила все дело. Мне известно, что по завещанию большая часть собственности отца переходит ко мне. Главное - я назначаюсь его душеприказчиком. Но я не смог обнаружить это завещание среди его бумаг. Боюсь, что оно находится у нее. Она из тех качестве его наследницы. - Вы ее недолюбливаете? - О, да. - Ваш отец был вдовцом? - Да. - Когда он женился на этой особе? - Примерно два года назад. - От этого брака у него есть дети? - Нет. - Этот брак был удачным? Был ли ваш отец счастлив? - Нет, он был страшно несчастлив. Он слишком поздно сообразил, какого дурака свалял. Боясь публичного скандала, он не решался затеять бракоразводный процесс. - Продолжайте. Объясните более подробно, чего вы от меня ждете. - Хорошо, я выложу все свои карты. Моими юридическими делами занимаются Каттер, Грейсон и Брийт. Я хочу, чтобы вы связались с ними. - В отношении перспектив наследства? Сейбин покачал головой. - Моего отца убили. Я хочу, чтобы вы вместе с полицией разобрались в данной истории. Это первое. Второе. Вдова моего отца не по зубам почтенной нотариальной конторе. Я хотел бы, чтобы ею занялись вы. Разумеется, я поражен происшедшим. Эта история отнимает столько душевных сил... Я совершенно вышел из строя. Мейсон взглянул на глубокие складки, прорезавшие лицо молодого |
|
|