"Эрл Стенли Гарднер. Дело о предубежденном попугае ("Перри Мейсон" #14)" - читать интересную книгу автора

в воскресенье 11 сентября, когда у ручья собралось множество рыболовов,
усевшихся вдоль обоих обрывистых берегов, а мистера Сейбина среди них не
оказалось, соседи заподозрили что-то неладное. Впрочем, их давно уже стали
тревожить резкие вопли попугая, после которых в хижине наступала мертвая
тишина.
Первым на разведку отправился сосед Сейбина. Заглянув через окно, он
сразу же увидел попугая, а также еще кое-что, что заставило его немедленно
позвонить в полицию.
Если убийца не пожалел человека, то с птицей он поступил куда более
милосердно: дверца клетки была оставлена открытой, на полу стоял тазик с
водой, а возле клетки возвышалась целая горка зерна. Зерно еще оставалось, а
вода полностью высохла.
Подняв голову от газеты, Мейсон произнес:
- Ладно, Делла. Зови его.
Чарлз Сейбин пожал руку адвокату, посмотрел на газету, лежащую на
столе, сказал:
- Надеюсь, вы знакомы с обстоятельствами смерти моего отца?
Мейсон кивнул, подождал, пока его посетитель устроится в кресле, и
спросил:
- Чего вы от меня хотите?
- Нескольких вещей. Прежде всего я хочу, чтобы вы позаботились о том,
чтобы вдова моего отца, миссис Эллен Уоткинс Сейбин, не погубила все дело.
Мне известно, что по завещанию большая часть собственности отца переходит ко
мне. Главное - я назначаюсь его душеприказчиком. Но я не смог обнаружить это
завещание среди его бумаг. Боюсь, что оно находится у нее. Она из тех
женщин, которые способны уничтожить его. Я не хочу, чтобы она действовала в
качестве его наследницы.
- Вы ее недолюбливаете?
- О, да.
- Ваш отец был вдовцом?
- Да.
- Когда он женился на этой особе?
- Примерно два года назад.
- От этого брака у него есть дети?
- Нет.
- Этот брак был удачным? Был ли ваш отец счастлив?
- Нет, он был страшно несчастлив. Он слишком поздно сообразил, какого
дурака свалял. Боясь публичного скандала, он не решался затеять
бракоразводный процесс.
- Продолжайте. Объясните более подробно, чего вы от меня ждете.
- Хорошо, я выложу все свои карты. Моими юридическими делами занимаются
Каттер, Грейсон и Брийт. Я хочу, чтобы вы связались с ними.
- В отношении перспектив наследства?
Сейбин покачал головой.
- Моего отца убили. Я хочу, чтобы вы вместе с полицией разобрались в
данной истории. Это первое. Второе. Вдова моего отца не по зубам почтенной
нотариальной конторе. Я хотел бы, чтобы ею занялись вы. Разумеется, я
поражен происшедшим. Эта история отнимает столько душевных сил... Я
совершенно вышел из строя.
Мейсон взглянул на глубокие складки, прорезавшие лицо молодого