"Эрл Стенли Гарднер. Дело о молчаливом партнере ("Перри Мейсон" #17)" - читать интересную книгу автора Эстер Дилмейер покачала головой:
- Не думаю. Я вас не помню. - Где-то я вас видела... Постойте. Это не вы попали тогда в аварию в "Бьюике"? Ну конечно, это вы. Теперь я вспомнила. Я видела вас в машине. - Вы видели, как мы столкнулись? - Да. Я шла по тротуару. Если ваш друг - тот, кто вел машину, то он стоит того, чтобы его ждать. - Кого, этого олуха? - презрительно переспросила Эстер Дилмейер. - На вид он ничего, но он полный болван. Мой парень - другой. Его зовут Шиндлер. Вот он уж точно красавчик и прекрасно об этом знает, свинья. А чем вы занимаетесь, если не секрет? - У меня есть свое маленькое дело, несколько магазинов. Точнее, три. Эстер Дилмейер с завистью вздохнула: - Боже мой, как это хорошо - иметь свое дело и ни от кого не зависеть! Если бы я чему-нибудь училась и имела опыт в бизнесе, я нашла бы себе что-нибудь получше, чем это жульничество. - Жульничество? - Я развлекаю посетителей. - Да, я понимаю. - Нет, вы не понимаете. Вы не можете этого понять, пока сами не займетесь тем же. Это грязный бизнес. - Тогда почему бы вам отсюда не уйти и не поискать чего-нибудь другого? - А что я могу найти? Я не умею ни стенографировать, ни печатать на машинке, и мне вовсе не хочется скрести полы или наниматься в домработницы к какой-нибудь богачке, которая бережет и холит свои ручки, чтобы играть после - Есть много разной работы для женщин, которые хорошо выглядят и умеют общаться с людьми. - Да, я знаю. В газетах время от времени появляются такие объявления. Пару раз я попробовала по ним обратиться. Это еще хуже, чем здесь. Милдред вгляделась в нее внимательнее и заметила выражение горечи на лице, которое наложило первые легкие морщины вокруг глаз и губ. - Я имела в виду не это, - сказала она. - Есть и честные способы зарабатывать себе на жизнь. Иногда я беру на временную работу таких девушек, как вы, - с привлекательной внешностью, приятных в общении, умеющих сдерживать свои эмоции и быть любезными с покупателями. На мгновение в глазах Эстер Дилмейер мелькнула надежда, и она взглянула на сидевшую напротив женщину, но это выражение тут же погасло. - Ну да, - сказала она. - Люди покупают билеты на скачках, а потом их фотографии появляются в газетах. Такое иногда случается. - Вам идет это платье, - сказала Милдред. - Нравится? - Очень. - А ведь оно совсем не дорогое. Когда я на службе, мне нужно хорошо выглядеть, но я не могу позволить себе тратить много денег на одежду. В конце концов приобретаешь навык покупать красивые, но недорогие вещи. - К этому цвету чудесно подошел бы букет из орхидей. - Пожалуй. Однако мне редко дарят цветы, а сама я не покупаю орхидей. - У меня есть букет, который я могла бы вам послать. - Правда? |
|
|