"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сонном моските ("Перри Мейсон" #23)" - читать интересную книгу автора

свалиться вниз, увлекая за собой всадника.
Ковбой спокойно сидел в седле, чуть натянув поводья и словно не замечая
обрыва за спиной.
- Оператор междугородной связи весь день пытался разыскать мистера
Мейсона, а пару минут назад провода просто раскалились. Говорят, дело
исключительной важности, просили сразу перезвонить.
- Спасибо, Джо, немедленно едем, - поблагодарил работника владелец
ранчо.
- Осторожней! - воскликнула Делла. - Конь вот-вот потеряет равновесие
и...
На бронзовом лице скотовода появилась ослепительная улыбка.
- Не волнуйтесь, мэм. Он знает этот склон не хуже меня.
Харви Брейди пришпорил лошадь.
- Не надо так гнать, - попытался сдержать его Мейсон. - Всем клиентам
именно их дело кажется безотлагательным. Спасибо, что предупредили нас, Джо.
Ковбой улыбнулся в ответ. Когда всадники проскакали мимо, его конь
закинул голову, глаза закатились, красные ноздри раздулись.
- Мне показалось, что будет лучше сразу же оповестить вас, - сказал
ковбой и направил своего коня в хвост маленькой колонны.
Склон стал менее крутым, дорога - менее извилистой. Ехавший впереди и
задававший шаг скотовод пустил лошадь в галоп. Животные то одним прыжком
преодолевали небольшие подъемы, то стремительно неслись вниз, наклоняя тело
то в одну, то в другую сторону, следуя изгибам дороги.
Слезая с лошади, Мейсон выглядел неуклюжим по сравнению с грациозным и
ловким профессиональным ковбоем. Все поднялись на крыльцо, потом вошли в
помещение с надписью "Контора" на двери. Некрашеный пол был вытоптан
каблуками, вдоль одной из стен, на две трети ее длины, тянулся прилавок,
центр комнаты занимала печь, сделанная из пятидесятигаллонной бочки из-под
бензина. Девушка, работавшая за столом над какими-то книгами, улыбнулась
адвокату:
- Телефон здесь, мистер Мейсон.
Мейсон поблагодарил ее кивком головы, прошел к аппарату, снял трубку и
попросил соединить его с Лос-Анджелесом.
Делла Стрит заметила в только что принесенной почте свежий номер газеты
и открыла рубрику "Демографическая статистика".
- Ищешь сообщения о трупах? - с улыбкой спросил Мейсон.
- В твоей душе нет романтики. Ты и представить себе... А, вот и оно.
- Что оно?
- Официальное извещение о намерении. - Делла сложила газету, обвела
карандашом нужное ей объявление в рубрике "Демографическая статистика" и
прочитала: - Бауэрс Прентис К., сорок два года, шестьсот девятнадцать,
Скайлайн, Сан-Роберто, Бранн Люсил М., тридцать три года, семьсот четыре,
Шестая улица, Сан-Роберто. - Она улыбнулась Мейсону. - Я очень рада, что они
не передумали. Опасалась, что любовь может зайти в юридический тупик. Так
много...
Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
- Мейсон, это вы? - услышал он резкий от волнения голос Бэннинга
Кларка.
- Да, Мейсон у телефона.
- Весь день пытался связаться с вами. Мне сообщили, что вы уехали на