"Эрл Стенли Гарднер. Дело сомнительного молодожена ("Перри Мейсон" #34)" - читать интересную книгу автора

Гарольд Отис - служащий на бензоколонке, работал по скользящему
графику.
Сеньорита Карлотта Делано - имя и "легенду" она себе придумала новые,
но лицо поменять не смогла.

1

Ночь преобразила городские небоскребы: теперь эти железобетонные
гиганты казались тонкими, почти бесплотными пальцами, омытыми светом.
В зданиях, располагавшихся напротив конторы Перри Мейсона, кое-где
горели продолговатые окна, но в основном дома освещались с улицы.
Перри Мейсон, вымотавшись за день в суде, выключил лампу и развалился в
большом кресле у письменного стола. Сперва он хотел лишь дать отдых
утомленным глазам, однако сказалась общая усталость, и Мейсон соскользнул в
теплые объятия дремоты.
Света, доходившего с улицы и из переулка, вполне хватало, чтобы
разглядеть пожарную лестницу за окном, письменный стол в кабинете,
заваленный раскрытыми книгами, и неподвижную фигуру в огромном, туго набитом
кожаном кресле, куда Мейсон обычно усаживал особо нервных клиентов,
уговаривая их расслабиться и отрешиться от забот.
День выдался жаркий, но надвигалась гроза, и бродяга ветер выплясывал
вокруг дома, задувая в полуоткрытое окно.
Мейсон беспокойно ворочался, словно его все время подстегивали
воспоминания о кипах дел на письменном столе и не давала покоя мысль о том,
что к завтрашнему дню надо обязательно составить свое мнение по одному
довольно сложному и запутанному вопросу.
Вдруг в темной тишине за окном, выходившим на пожарную лестницу,
послышалось какое-то слабое шевеление, после чего на железную ступеньку
опустилась изящная ножка в красивой туфельке. Через мгновение к ней
присоединилась и вторая.
Девушка спускалась медленно, с явной опаской... И вот наконец ее голова
оказалась на уровне предыдущего этажа.
В офисе наверху щелкнул выключатель, и прямоугольник света прорезал
тьму.
Мейсон вздрогнул во сне, пробормотал что-то невразумительное и
беспокойно зашарил рукой по подлокотнику кресла.
Заплясала тень: незнакомка отпрянула от освещенного окна.
Торопливо спустившись еще на две ступеньки по пожарной лестнице, она
намеревалась добраться до площадки, находившейся прямо перед окном Мейсона.
Но Мейсон вдруг снова пошевелил рукой, и девушка испуганно замерла.
Порыв ветра, разгуливавшего по переулку, взметнул ее юбку, и незнакомка
инстинктивно хлопнула правой рукой по задравшемуся подолу.
Свет фонаря заиграл на поверхности металла...
Сидевший в кресле Мейсон выпрямился.
Карабкавшаяся по пожарной лестнице девушка повернула назад, хотела было
подняться на несколько ступенек, но остановилась, явно побоявшись попасть в
полосу света, падавшего с верхнего этажа. Ветер стал холоднее. Вдалеке
зловеще прогрохотал гром.
Мейсон зевнул, протер глаза, поднял голову и оторопело уставился на
девичьи ноги и развевавшуюся юбку.