"Эрл Стенли Гарднер. Дело разведенной кокетки ("Перри Мейсон" #35)" - читать интересную книгу авторасерьезное, и в лучшем случае пройдет много времени, прежде чем...
- О, как жаль! - прервала она. - Ужасно, когда страдает молодой человек. Я на самом деле надеюсь, что все обойдется. - И мы надеемся, - подтвердил Мейсон. Она кончила завтракать и вынула папироску. Мейсон зажег спичку. Она зажала его руку своими ладонями и направила огонек к папиросе. Ладони были теплые, полные жизни. Их прикосновение - не сильное, но и не слишком осторожное - позволило почувствовать мягкость ее пальцев. Когда она отнимала руки, ее пальцы скользнули по пальцам Мейсона. - Спасибо, - сказала она, взглянув на него. Глаза стали серьезными. - Вы не догадываетесь, как я восхищена вами? - Правда? - Да. Я знакома со всеми делами, которые вы вели. Нахожу, что вы блестящий, симпатичный, полны сил и всегда на стороне слабейшего. Мне это нравится. - Очень мило с вашей стороны, - ответил Мейсон. - Когда я веду какие-либо дела, действительно изо всех сил стараюсь выиграть. Может быть, все-таки вспомните, что вы делали третьего? - Конечно, мистер Мейсон. Почти наверняка смогу вспомнить все, что делала в тот день, но не сейчас. Принимать у себя такого знаменитого человека, пить с ним кофе - это для меня слишком много. Вы, конечно, не можете знать, но я очень впечатлительна. Ваш визит буду помнить долго. - Когда сможете сообщить мне, где вы были позавчера после обеда? - Не знаю. Я могу... Ох, да я могу вспомнить через час либо два. Вы хотите, чтобы я вам позвонила? - Постараюсь вспомнить, хотя это нелегко... Никогда не помню точно, где и когда я была. Если хорошенько поломаю голову, наверное, вспомню кое-что, и можно будет восстановить весь тот день. Минутку... позавчера... - Мне кажется, у вас нет постоянной работы? - Я получаю денежную помощь, - улыбнулась она. Мейсон посмотрел ей прямо в глаза: - Алименты? Она отвернулась, но через минуту взглянула вызывающе: - А что в этом плохого? - Ничего, - ответил Мейсон. - Это имеет какое-нибудь отношение к делу, что сейчас ведете? Мейсон рассмеялся: - Другими словами, вы хотите сказать, что это не мое дело? - Я подумала - к чему ведут ваши вопросы? Где я была. И разговор об автомобильной катастрофе. Что за этим кроется? - Ничего, - ответил Мейсон. - Я говорю совершенно откровенно: разыскиваю свидетеля происшествия. - Что же, я почти уверена, что не видела ни одной катастрофы, и где бы я ни находилась третьего после обеда, это не был перекресток Хикман-авеню и... Как называется та, другая улица? - Вермесилло-драйв. - Знаю, где Хикман-авеню, но не имею представления о Вермесилло-драйв, мистер Мейсон. - У вас есть машина? |
|
|