"Эрл Стенли Гарднер. Дело озорной наследницы ("Перри Мейсон" #68)" - читать интересную книгу автора - Пятнадцать минут шестого, - заметил он. - Не открывай, Делла. Выйди
через приемную и скажи, что мы уже закрылись и ты не представляешь, как со мной можно связаться. Пусть позвонят завтра в девять часов или договорись на какое-то конкретное время. Делла Стрит кивнула и вышла в приемную. Несколько секунд спустя она вернулась. - Догадайся, кто там, - улыбнулась она. - И кто же? - Дорри Амблер. - Она тебя видела? Делла Стрит покачала головой. - Я только чуть-чуть приоткрыла дверь из приемной в коридор и сразу же заметила ее. Я подумала, что, не исключено, ты захочешь с ней встретиться, несмотря на то что рабочий день уже закончился. Мейсон улыбнулся, поднялся с вертящегося стула, направился к двери, выходящей в общий коридор, и распахнул ее. Девушка в коридоре уже поворачивалась, чтобы уйти. - Мисс Амблер? - позвал Мейсон. Она подпрыгнула от испуга. - Контора закрыта, однако если у вас какое-то важное дело, я вас выслушаю. - Очень важное, - кивнула она. - Заходите, - пригласил Мейсон. Делла Стрит улыбнулась посетительнице: - Присаживайтесь. предназначенном для клиентов, Мейсон заметил: - Значит, на самом деле вы - Минерва Минден, иногда называемая чокнутой наследницей из Монтроза. Девушка прямо встретилась с ним взглядом. - Нет! - выпалила она. Мейсон покачал головой, как отец, недовольный ребенком, обманывающим его и постоянно придумывающим какие-то фантастические истории в свое оправдание. - Боюсь, что ваши отрицания не имеют силы, однако это ваше право. Вы платите за мое время. Одним из факторов, влияющих на назначаемый мной гонорар, является финансовое положение клиента. Вы можете занимать сколько угодно времени. Вы хотели обсудить со мной какое-то важное дело - прекрасно. Соберетесь рассказать сказку - пожалуйста, только не забывайте, что я потом выставлю вам счет, причем немалый. - Вы не понимаете, - возразила она. - Как раз наоборот. А теперь я намерен еще кое-что вам сказать. Когда вы приходили сюда утром, я знал, что у вас в сумочке лежит револьвер. Я нанял частного детектива, чтобы проследить за вами. Он ехал вслед за вами до аэропорта и стоял в нескольких футах от вас, когда вы устроили свое представление. А теперь мне хотелось бы, мисс Минден, чтобы вы объяснили мне, чего вы добиваетесь, какую игру вы ведете и какую роль для меня запланировали. Также, к вашему сведению, должен заметить, что терпеть не могу, когда клиенты мне врут, и, скорее всего, выслушав вас, я откажусь вас представлять. |
|
|