"Эрл Стенли Гарднер. Дело дважды неразведенного ("Перри Мейсон" #76)" - читать интересную книгу авторадо самого интересного места. Я думаю, она читала одним глазом, а другим
следила за посетителями. Она сказала, что минут через пять после моего ухода в приемную вошла чем-то очень взволнованная женщина и заявила, что должна немедленно поговорить с тобой. Герти ей объяснила, что ты ушел на деловой завтрак и что ты редко принимаешь посетителей без предварительной договоренности, что к половине третьего ты, очевидно, вернешься, потому что в это время у тебя начинается прием. Женщина чуть ли не впала в истерику. Она заявила, что будет ждать тебя, что не уйдет из офиса, пока не поговорит с тобой. "Я хочу, - заявила она, - чтобы мистер Мейсон защищал мои интересы, и я хочу, чтобы он нанял хорошего частного детектива". - Что потом? - спросил Мейсон. - Тогда Герти спросила у нее имя и адрес. Женщина назвалась миссис Хастингс и сказала, что ее домашний адрес в данный момент значения не имеет. Герти записала ее имя и вернулась к чтению романа. Женщина сидела в большом кресле около окна. Через две минуты женщина встала и начала ходить по приемной. Затем сказала: "Я вернусь через несколько минут", - открыла дверь и вышла в коридор. - Что дальше? - Все, - сказала Делла Стрит. - Она до сих пор не возвращалась. - Что ж, - ответил Мейсон. - Эта женщина в любой момент может вернуться назад. Герти в состоянии описать ее внешность? - Герти запомнила ее довольно смутно, говорит, что эта миссис Хастингс выглядит как аристократка, что у нее хорошая фигура, приятный голос и длинные ухоженные пальцы. По мнению Герти, ей тридцать два или тридцать три года. На посетительнице были большие темные очки, больше ничего о ее женщине были надеты, чтобы скрыть заплаканные глаза. Я спросила Герти, как она это определила, и та ответила: "По голосу, в нем слышались всхлипывающие нотки". - Оставим это утверждение на совести Герти, - сказал Мейсон. - Аристократическая внешность, прекрасная фигура, ухоженные пальцы, приятный голос... Делла, а тебе не кажется, что черты героини любовного романа, который читала Герти, она перенесла на посетительницу? - Сомневаюсь, - сказала Делла. - Обычно Герти довольно наблюдательна. Хотя в обеденное время, когда читает подобные романы, она нередко витает в заоблачных высях. - Ну ладно, - сказал Мейсон. - У нас есть время немного поработать над выступлением перед присяжными на суде, что состоится на следующей неделе. - Есть несколько важных писем, не терпящих отлагательства, - заявила Делла Стрит. - И ты должен ответить на них сегодня. - Пусть будет так, - вздохнул Мейсон, - начну с писем, хотя мне прекрасно известно, что это означает. Ты накапливаешь огромную стопку писем, кладешь два самых срочных наверх и говоришь мне, что я должен просмотреть всю корреспонденцию, зная, что на большее меня не хватит. Делла Стрит улыбнулась и вышла из кабинета, оставляя адвоката перед огромной стопкой конвертов. Однако через минуту она вернулась с черной женской сумочкой в руках. - Что это? - спросил Мейсон. - Это? - переспросила Делла. - Женская сумочка. - И откуда она? |
|
|