"Эрл Стенли Гарднер. Дело дважды неразведенного ("Перри Мейсон" #76)" - читать интересную книгу автора

до самого интересного места. Я думаю, она читала одним глазом, а другим
следила за посетителями. Она сказала, что минут через пять после моего ухода
в приемную вошла чем-то очень взволнованная женщина и заявила, что должна
немедленно поговорить с тобой. Герти ей объяснила, что ты ушел на деловой
завтрак и что ты редко принимаешь посетителей без предварительной
договоренности, что к половине третьего ты, очевидно, вернешься, потому что
в это время у тебя начинается прием. Женщина чуть ли не впала в истерику.
Она заявила, что будет ждать тебя, что не уйдет из офиса, пока не поговорит
с тобой. "Я хочу, - заявила она, - чтобы мистер Мейсон защищал мои интересы,
и я хочу, чтобы он нанял хорошего частного детектива".
- Что потом? - спросил Мейсон.
- Тогда Герти спросила у нее имя и адрес. Женщина назвалась миссис
Хастингс и сказала, что ее домашний адрес в данный момент значения не имеет.
Герти записала ее имя и вернулась к чтению романа. Женщина сидела в большом
кресле около окна. Через две минуты женщина встала и начала ходить по
приемной. Затем сказала: "Я вернусь через несколько минут", - открыла дверь
и вышла в коридор.
- Что дальше?
- Все, - сказала Делла Стрит. - Она до сих пор не возвращалась.
- Что ж, - ответил Мейсон. - Эта женщина в любой момент может вернуться
назад. Герти в состоянии описать ее внешность?
- Герти запомнила ее довольно смутно, говорит, что эта миссис Хастингс
выглядит как аристократка, что у нее хорошая фигура, приятный голос и
длинные ухоженные пальцы. По мнению Герти, ей тридцать два или тридцать три
года. На посетительнице были большие темные очки, больше ничего о ее
внешности Герти сказать не может. Но она считает, большие темные очки на
женщине были надеты, чтобы скрыть заплаканные глаза. Я спросила Герти, как
она это определила, и та ответила: "По голосу, в нем слышались всхлипывающие
нотки".
- Оставим это утверждение на совести Герти, - сказал Мейсон. -
Аристократическая внешность, прекрасная фигура, ухоженные пальцы, приятный
голос... Делла, а тебе не кажется, что черты героини любовного романа,
который читала Герти, она перенесла на посетительницу?
- Сомневаюсь, - сказала Делла. - Обычно Герти довольно наблюдательна.
Хотя в обеденное время, когда читает подобные романы, она нередко витает в
заоблачных высях.
- Ну ладно, - сказал Мейсон. - У нас есть время немного поработать над
выступлением перед присяжными на суде, что состоится на следующей неделе.
- Есть несколько важных писем, не терпящих отлагательства, - заявила
Делла Стрит. - И ты должен ответить на них сегодня.
- Пусть будет так, - вздохнул Мейсон, - начну с писем, хотя мне
прекрасно известно, что это означает. Ты накапливаешь огромную стопку писем,
кладешь два самых срочных наверх и говоришь мне, что я должен просмотреть
всю корреспонденцию, зная, что на большее меня не хватит.
Делла Стрит улыбнулась и вышла из кабинета, оставляя адвоката перед
огромной стопкой конвертов. Однако через минуту она вернулась с черной
женской сумочкой в руках.
- Что это? - спросил Мейсон.
- Это? - переспросила Делла. - Женская сумочка.
- И откуда она?