"Дороти Гарлок. Здесь царствует любовь " - читать интересную книгу автораДороти ГАРЛОК
Перевод с английского A.M. Фроловского. OCR Angelbooks ЗДЕСЬ ЦАРСТВУЕТ ЛЮБОВЬ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Гибель отца ожесточила сердце Слейтера Маклина. Он поклялся, что отныне будет жить только ради мести, и был верен своей клятве... пока не встретил юную Саммер. Подружка детства превратилась в прелестную девушку, которую невозможно не любить и не желать, девушку, которая многие годы хранит любовь к Слейтеру. Но счастью влюбленных угрожает опасность - тайная тень прошлого... Пролог - Сэм! Сэм!.. вдоль высоких дубов тропинке. Она с легкостью перепрыгнула через валявшуюся на земле большую ветку и неожиданно оказалась прямо в объятиях поджидавшего ее мужчины. Залившись от смущения краской, она почувствовала трепет, охвативший ее при прикосновении к сильной, мускулистой груди мужчины. - Девочка ты моя сумасшедшая, - проговорил он, чуть отстраняя ее. - Сколько раз повторять, что тебе не следует скакать, подобно лягушонку. Ты же можешь упасть и повредить что-нибудь себе... или ребенку. Голос его, мужественный, даже грубоватый, благодаря шотландскому акценту звучал мелодично. - Сэм! - страстно зашептала женщина. - Я так счастлива, что мне даже страшно, Сэм. - Страшно? - так же тихо, склонившись к самому ее уху, спросил мужчина. - Да. Мне все время кажется, что может произойти что-то ужасное. Это лето было самым счастливым в моей жизни, Сэм! Но ведь так не должно быть... Это неправильно... - произнесла она дрогнувшим голосом. - Джей Эр на войне с мексиканцами, а я так безумно счастлива. А жена ведь должна пребывать в печали, когда уезжает муж. Представляешь, Сэм, я порой ловлю себя на мысли, что не хочу его возвращения. Сэм даже поперхнулся от ее слов. - Нет, милая моя. Ты наговариваешь на себя. Ты же не желаешь ему ничего худого на самом деле. - А еще, Сэм, я думаю все время о Либби и мальчике. Нет, что-нибудь ужасное обязательно произойдет со мной за то зло, которое я причинила Либби. - Не говори так, милая. В том иллюзорном мире, в котором она пребывает, Либби совершенно счастлива. Ты же знаешь, она никогда не была мне женой в |
|
|