"Джулиана Гарнет. Клятва рыцаря " - читать интересную книгу автора

густым зеленым ковром, проникал в открытые окна. Проходя мимо, Кора сорвала
листочек на счастье и сунула его за пояс, на котором висел меч.
Рука ее коснулась подвески на груди. Этот прозрачный кусочек янтаря,
оправленный серебром, достался ей в наследство от матери. Ее единственное
украшение. Единственная ценная вещь, которую она носила с тех пор, как
пришли нормандцы. Это было все, что оставалось у нее, кроме еще гордости и
уверенности в себе. Да, ее мать оставила в наследство своей дочери сильный
дух, не позволяющий отступить перед лицом невзгод и опасностей, и это было
то, чего, как казалось Коре, сейчас не хватает отцу.
После смерти жены лорд Бэльфур сильно изменился. В его глазах словно бы
потух какой-то внутренний свет. Изменился он и по отношению к дочери.
Когда-то она была близка отцу, была его любимым ребенком, обожавшим его и
обожаемая им. Теперь же чувствовала себя одинокой, чужой для всех, кроме
Шебы. Эта волчица была единственным существом, которое напоминало ей, что в
мире есть любовь и преданность.
Следуя за ней, Шеба мягко ступала по каменному полу, ее когти слабо
щелкали при каждом шаге. Провожатые Коры благоразумно держались подальше от
волчицы. Шеба заслужила такое опасливое отношение к себе еще с давних пор,
когда какой-то нахальный смельчак осмелился положить руку на ее косматую
голову. Он тут же получил урок - такую рану, которую долго потом не мог
залечить.
Кора улыбнулась. Да, она и сама походила на волчицу. Так многие с
укором называли ее, но она с гордостью носила это прозвище. Разве это не
похвала, когда тебя называют именем отважного и сильного зверя. Да, они
хорошо знали ее, эти слабодушные дураки и трусы. При одном только намеке,
что ее хотят запугать, она кипела от ярости. Ее возмущало, что в последние
годы отец стал больше заботиться о своей шкуре, чем о собственной чести. Как
он только мог!..
Из открытой двери комнаты пахнуло холодом. Сопровождающие Кору воины
разом остановились и выжидательно посмотрели на нее.
- Всё, болваны, - сквозь зубы процедила она. - Возвращайтесь теперь к
отцу и к тем жирным грудастым девкам, которым нравится ваше жалкое общество.
Один из них бросил на нее обиженный взгляд.
- У вас злой язык, миледи, это всем известно. Говорят, вы общаетесь с
самим дьяволом, и я верю, что это так.
Кора грозно сдвинула брови, уловив непочтительный тон слуги, а Шеба тут
же встала рядом, вздыбив белую шерсть под рукой своей госпожи. Увидев это,
стражник бросил нервный взгляд на волчицу и невольно отступил.
Кора удовлетворенно улыбнулась:
- Верь этому, Хардред. Да, я шепчусь с духами деревьев в ночи. Я пляшу
с демонами под священными дубами и могу избавиться от такого ничтожества,
как ты, одним щелчком вот этих пальцев.
Она щелкнула пальцами, и Шеба легла у ее ног, издав низкое глухое
рычание. Хардред тут же ретировался, держа ладонь на рукояти меча и не
спуская испуганных глаз с волчицы.
- Нечисть! - выкрикнул он. - Вы обе!
Пятясь, он натолкнулся спиной на своего товарища, и тут же оба исчезли
в темноте коридора.
Кора с презрением покачала головой, слыша шум их торопливо удалявшихся
шагов. Болваны! Вот такие недоумки остались у них, после того как король