"Джулиана Гарнетт. Любовь на острие кинжала " - читать интересную книгу автора

- Тогда вам стоит пожалеть о том дне, когда вы приняли неблагоразумное
решение искать у него убежища.
Эннис промолчала. Это был Дракон из ночных кошмаров, суровый человек, о
дикости которого ходили легенды.
- Милорд... - начал сэр Гай, но ле Дрейк уже развернул своего коня,
оставив ее в гораздо большем смущении, чем она могла предположить... Ни
одного слова больше сказано не было, и рыцарь ускакал вперед.
Жизнь не подготовила ее к такому повороту. В свое время она легко
перенесла расставание с родным домом, потому что еще в детстве ее послали в
замок Уолтера Монморанси обучаться женским искусствам. Когда она вышла
замуж, войны часто бушевали в стране, но, хотя муж часто оставлял ее одну,
опасности она не подвергалась никогда.
Однажды в замке Монморанси она пережила осаду мятежных вассалов, но это
продолжалось недолго и не причинило ей особого беспокойства, если не считать
необходимости ухаживать за ранеными. Но то, что происходило теперь, было
совершенно иным. И это ужасало. Частые взрывы гнева Люка Д'Арси были ничто
по сравнению с ледяной свирепостью Рольфа ле Дрейка.
День превратился в бесконечную череду неровного движения и глубокой
тишины, нарушаемой только изменяющимся стуком копыт, то гулким - по твердой
дороге, то глухим - по лесному мху. Слышался странный хруст опавшей
прошлогодней листвы, звук ломающихся веток, дыхание лошадей и звон доспехов.
Деревья обступали их плотным кольцом, а между ними змеились и переплетались
узкие дорожки. Лес был темный, и огромные дубы возвышались кругом подобно
великанам. Из их мрачных теней, казалось, выглядывали лица, еще более
древние, чем искривленные стволы и сучья.
Эннис обхватила себя руками, поеживаясь, как в ознобе. Ее действительно
била мелкая дрожь.
- Вам холодно, миледи? - спросил сэр Гай на ухо, боясь привлечь
внимание Рольфа.
Даже сквозь кольчугу он чувствовал, как она дрожит, и это его
беспокоило.
Она покачала головой, но движение, должно быть, причинило ей острую
боль. Она вскрикнула, и Гай придержал взмыленного коня, бока которого тяжело
ходили от усталости. Юбки леди намокли от соприкосновения с ними. Воздух
наполнился острым запахом лошадиного пота. Слегка переменив положение, леди
оглянулась через плечо.
Ее дыхание сразу же превращалось в пар, а слова выдавали обман:
- Я слегка замерзла, сэр рыцарь.
Сочувствие побудило его набросить ей на плечи свой плащ.
- Может быть, снова попросить остановиться?
- Нет, мне не хотелось бы, чтобы ваш лорд обвинил нас в опоздании, -
слабая улыбка скользнула по ее губам. - Хотя мне и приятно было бы продлить
нашу вечернюю прогулку.
Усмехаясь, Гай погонял коня.
- Хилая лошадь не может справиться с нашей тяжестью, леди. Но я
постараюсь держать ровный шаг.
Некоторое время они ехали в полной тишине, нарушаемой только топотом
копыт по твердой дороге. Но вот леди снова оглянулась на него через плечо.
- Сэр рыцарь, - мягко зашептала она, и голос ее дрожал, выдавая
волнение, - я прошу вас о снисхождении. Я могу хорошо заплатить за один миг