"Юрий Гаврюченков. Пожиратели гашиша" - читать интересную книгу авторачасть арсенала обратно в тайник. Незачем без дела на виду валяться. Все, что
не может быть в данный момент использовано, должно быть убрано - этот священный принцип, усвоенный мною с детства, здорово выручил меня на следствии. К назначенному времени мы в полной готовности ожидали гостей. Звонок в дверь раздался ровно в десять утра, тютелька в тютельку, - испанцы были пунктуальны. - Кто там? - на всякий случай спросил я. - Хе-наро Гар-сия, - четко и громко ответил невидимый собеседник. Вновь сожалея, что я не удосужился обзавестись глазком, я сделал знак Славе приготовиться и отворил. В коридоре стоял знакомый амбал, однажды возивший меня в офис. Он был один. - Вы готовы? - спросил он. - Да, - сказал я. - Слава, пошли. Внизу нас ожидал белый "фиат-темпра". - Куда едем? - поинтересовался я, устраиваясь на переднем сиденье. - В госпиталь, - ответил Хенаро, усаживаясь за руль. Русским языком он владел даже лучше Эррары. Чувствовалась профессиональная подготовка. Интерсно, они всех членов Ордена так натаскивают? Вот вам и "пятая колонна в действии". Кстати, как там наши доблестные чекисты, не дремлют ли? Я оглянулся. Чекисты, похоже, дремали. Хенаро заметил мои потуги и произнес: - Ищете слежку? Ее нет. Я специально проверял. "Если только "топтуны" дали себя заметить", - подумал я. академии. Лучшее место, чтобы приставить наблюдение, сотрудникам 7-го управления контрразведки трудно было найти. Впрочем, кое-что меня порадовало. Госпиталь ВМА - место достаточно цивилизованное, правилок в нем устраивать не будут, посему беспокоиться особенно нечего. Мы прошли в отделение хирургии, и сопровождающий постучался в палату. Оттуда ответили что-то по-испански. Хенаро открыл дверь, пропустил нас, а сам остался снаружи, очевидно, охранять. - Здравствуйте, госопода. Палата, в которой мы оказались, была рассчитана на четырех человек, но все койки пустовали, хотя и были разобраны, - их обитателей куда-то временно удалили. Куда-куда вас удалили? Кстати, "куда" (cojudo) в переводе с испанского означает "дурак". В этих пределах я язык знал. Удалили ли вас, господин дурак? А если нет, то сейчас удалят - и не одного меня, а обоих: точно в лоб мне смотрел блестящий массивный пистолет с таким же массивным глушителем. "Дезерт игл" израильского производства, хорошо знакомый по многочисленным штатовским боевикам. Куда-куда? Вот туда... Ствол качнулся, указывая направление. - Спокойно, пожалуйста. Поднимите руки. Это мера предосторожности. Оружие у вас есть? Я кивнул. Уж чего-чего, а этого добра у нас с собой было навалом. Во рту пересохло. Только сейчас я заметил, что с другой стороны "Пустынного орла" прицепился маленький смуглый человечек в сапогах на высоком каблуке. Кажется, типа "казак", если я еще что-то помню из ранней мажорной молодости. |
|
|