"Сабрина Джеффрис. Опасный лорд ("Лолд" #3) " - читать интересную книгу авторатеперь он там играет в карты за жемчужными воротами, а пьянствует на улицах,
мощенных золотом. - Слезы застилали ей глаза. - Надеюсь, он строит твои проклятые дворцы задом наперед. Она опустила голову и увидела, что на нее уставилась горничная. Девушка быстро отвела взгляд и стала усиленно чистить ковер. Черт побери, смутившись, подумала Фелисити. Теперь все в доме узнают, как она упрекала Всевышнего. Но разве может она чего-то добиться, когда под ногами вертятся мальчишки? Хорошо еще, миссис Бокс возьмет их на себя на несколько дней, когда Фелисити отправится в поездку. Ей необходимо сбежать от ее оловянных солдатиков, особенно от близнецов. Но прежде всего работа. Она поспешила в чертежный кабинет, прежде принадлежавший отцу, села за стол у окна и просмотрела густо исписанный лист. Хм, где он? А-а, вот. Наконец в советах, касающихся моды, выслушаем глубокомысленные замечания герцога Пелема: "Что нужно молодым девушкам, так это древнее одеяние - пояс целомудрия, чтобы умерить их страсти. Тогда у нас не будет всех этих побегов с возлюбленными..." Она обмакнула перо в чернильницу и заменила "глубокомысленные замечания" на "глубокомысленное замечание". Конечно, тексту недостает бессвязности пьяной речи, но словами этого не передать. "Страсти", как же. Если что и нужно "молодым девушкам", так это избегать страстей герцога, она это слишком хорошо знает. Снабдить его поясом целомудрия - это все женщины одобрят. Для надежности придется также связать ему похотливые руки и заткнуть отвратительный рот. к движущейся карете и... Скрип колес был настолько реальным, что она подскочила. В окно было видно, как по заснеженной улице неуклюже двигалась пролетка, проваливаясь в каждую затянутую льдом рытвину. Когда пролетка остановилась возле их дома, Фелисити тихо выругалась. Приехал одиозный мистер Уинстон. Лиззи переключила внимание на статью. Черт, она не проверила, нет ли в тексте ошибок, и теперь во втором абзаце обнаружила фразу, которую надо бы изменить. Енизу на улице, невидимый из окна, стоял Йен и наблюдал, как Уинстон роется в карманах в поисках мелочи. Йен быстро вышел из тени и окликнул извозчика. Достав несколько монет, Йен расплатился с ним и сказал: - Подождите минуту, ладно? Этот джентльмен еще кое-куда поедет. - Он ослепительно улыбнулся газетчику. - Пилкингтон будет рад, что я вас догнал. Уинстон с любопытством посмотрел на него. - Кто вы, черт возьми? - Новый сотрудник, Пилкингтон нанял меня сегодня утром. - Вообще-то Пилкингтон все еще интервьюировал претендентов, которых он ему предоставил, но Уинстон не мог этого знать. - Вы ему срочно нужны на Хеймаркете. Он велел мне приехать сюда и перенаправить вас. Сказал, что, как новичок, я могу забрать статью лорда Икс. - Уинстон с подозрением посмотрел на него, и Йен добавил: - Начинается бунт, и он хочет, чтобы вы были там. - Бунт? - Вспышка в глазах-буравчиках сказала Йену, что он верно выбрал тему. Уинстон чуть не облизывался от перспективы увидеть уличное побоище. - |
|
|