"Сабрина Джеффрис. Коварный повеса ("Школа наследниц" #4) " - читать интересную книгу автораполу, заложив руки за спину.
Лорд Норкорт был значительно выше и красивее, чем его омерзительный дядя. В отлично сшитом сюртуке, в жилете и брюках из превосходной черной ткани, с такими же черными волосами, модно ниспадавшими на белый воротник, он являлся столь же великолепным созданием, как и любой из диких туземцев, которых Мэдлин описывала в своей работе по естественной истории. Она оценила его черты в зеркале позади него - благородный лоб, орлиный нос над чувственными губами и резко очерченные скулы. Но ничто не могло сравниться с его изумительной фигурой, явно свидетельствовавшей о долгих часах, посвященных фехтованию, или боксу, или какому-то другому джентльменскому спорту. Да, действительно, великолепное животное. Тут виконт остановился перед зеркалом, склонив голову к плечу, - словно олень, почуявший опасность. А в следующую секунду, резко развернувшись, он посмотрел на нее потрясающими синими глазами, точно такого же цвета, как кристаллы лазурита, которые она хранила в банке на своем столе. Ей вдруг подумалось, что такие глаза никак не могут быть у того возмутительного развратника, о котором говорили сплетники. - Миссис Харрис, я полагаю... - Его сдержанный поклон казался необыкновенно надменным. С гулко бьющимся сердцем Мэдлин шагнула в холл. - Нет, милорд. Я мисс Прескотт. - Приседая в реверансе, она затаила дыхание. Узнает ли он ее имя? Но он смотрел на нее с таким же безразличием, с каким смотрел бы на любого человека ниже себя по положению. - Но я хочу поговорить с директрисой, с миссис Харрис. Лорд Норкорт в раздражении нахмурился, и Мэдлин, отпустив слугу, продолжила: - Милорд, я занимаюсь финансами школы. А также преподаю математику и естественную историю, когда могу. Виконт немного смягчился. - Натуралист? А, это великолепно. Таких уроков должно быть побольше в школах для юных леди. От столь неожиданного комплимента Мэдлин смутилась. Никто, кроме миссис Харрис, не считал ее интерес к математике и естественной истории серьезным достоинством. Во всяком случае, ни один мужчина. Кроме отца, разумеется. Но тут виконт, окинув ее оценивающим взглядом, ослепительно улыбнулся, и Мэдлин уже по-другому расценила его комплимент, то есть взглянула на ситуацию более цинично. Вероятно, виконт был большим мастером очаровывать женщин, вот и все. Неудивительно, что они так охотно укладывались в его постель. - Полагаю, вы не знаете, зачем я приехал сюда. - Он вдруг стал серьезным. - Понимаете ли, в прошлом месяце мой старший брат и его жена погибли при пожаре в гостинице. - Сочувствую, милорд, - пробормотала Мэдлин. Он коротко кивнул, на мгновение уронив волну шелковистых и черных как вороново крыло волос. - Но осталась их двенадцатилетняя дочь, мисс Тереза Энн Долтон, - продолжал виконт. - Поэтому я здесь. Что бы поместить мою племянницу в вашу школу. - Я уверена, слуга сказал вам, что в данный момент у нас нет свободных |
|
|