"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

не я и не мои усилия, не видать бы тебе приданого, способного привлечь
внимание подходящего молодого человека.
- Но, папа...
- Король дал мне титул барона не потому, что я владею угольными
шахтами, а потому, что я продвигаю интересы его величества в палате общин. Я
сделал все от меня зависящее для благополучия нашей семьи. Теперь твоя
очередь.
Шарлотта с трудом удержалась, чтобы не усмехнуться. Отец всегда
преследовал лишь собственные цели, но спорить с ним бессмысленно. Он все
равно начнет все отрицать.
- Но почему именно Дэвид Мастерс? Наверняка вы могли выбрать другого
молодого человека, отвечающего вашим требованиям. - Такого, которому была бы
нужна она сама. - Если бы вы только подождали до моего дебюта весной...
- Я не собираюсь тратить деньги на твой дебют, когда под руку
подвернулся такой завидный жених, как Дэвид Мастерс. Кроме того, его друга
Саймона Тремейна, наследника герцога Фоксмура, прочат на место
премьер-министра. А я не упущу шанс познакомиться со столь влиятельным
человеком.
- Так может, вам стоило сосватать меня ему? - с горечью произнесла
Шарлотта. - Это оказалось бы гораздо более выгодной сделкой.
Лицо отца потемнело.
- Прикуси язык, мисс. Я достаточно терпел твою дерзость. Мы еще не
миновали Ричмонд, так что вполне можем оставить карету на постоялом дворе и
путешествовать дальше вверх по Темзе.
Слова отца прозвучали подобно раскату грома, и вся храбрость Шарлотты
мигом улетучилась. Плыть по реке! Неужели он действительно сможет поступить
с ней столь жестоко?
Еще как! Шарлотте вдруг стало трудно дышать. Она вновь представила, как
бурлит и смыкается над ее головой вода, как темнота окутывает ее со всех
сторон. Шарлотта вновь ощутила приступ паники, поняв, что просто задыхается.
- Роланд, - запротестовала мать. - Зачем ты пугаешь девочку? Это
огорчает Шарлотту.
- Закрой свой рот, женщина! - рявкнул отец. - Или я сделаю с тобой,
сама знаешь что.
Мать побледнела, и Шарлотта схватила ее за руку.
- Оставьте маму в покое! Она тут ни при чем!
- Это ведь она наняла тебе гувернантку. Одному Господу ведомо, какие
глупости вбила тебе в голову эта женщина, этот "синий чулок", прежде чем я
раскрыл ее сущность и выгнан прочь.
- О каких глупостях вы говорите! - возмутилась Шарлотта. - Она научила
меня развивать ум, читать важные и нужные книги, открыла для меня историю,
латынь и другие науки...
- Ну и посмотри, что с тобой сталось, - гневно бросил отец. - Ты
дерзишь отцу. Нет, я не потерплю подобного бунта, ты слышишь? Пришла пора
узнать, кто в нашей семье главный. И это вовсе не ты, мисс.
Шарлотта едва сдержалась, чтобы не сказать в ответ очередную дерзость.
- А теперь выбирай, - произнес отец, - либо ты ведешь себя всю неделю
как благопристойная молодая леди, либо мы поплывем дальше по реке, чтобы
напомнить тебе о твоих обязанностях.
Каждой клеточкой своего тела Шарлотта желала достойно ответить отцу.