"Дэвид Геммел. Сердце Ворона" - читать интересную книгу автораявно занервничал. Кое-кто из посетителей уже повернулся в их сторону. -
Кэлин, это Мэг. По эту сторону Кэр-Друах нет никого, кто готовил бы рыбу лучше ее, - Юноша поднялся и поклонился. - Мэг, познакомься с Кэлином, сыном Лановара. Суровое лицо женщины моментально подобрело. - Вот как. Что ж, ты приятный паренек. Весь в отца, только глаза от матери. И, похоже, не лишен хороших манер. Но знай, о человеке судят по тем, с кем он водится. - Только до тех пор, пока не знают о его делах, - заметил Кэлин. - Его-то дела всем известны, - буркнула Мэг, бросая взгляд на одноглазого горца. - Этот человек - пьяница и дебошир. Ему самое место на севере, среди "черных" ригантов, Но раз уж ты сын героя, я дам ему возможность опровергнуть мое мнение и накормлю вас обоих. Получите суп и хлеб. - Она повернулась к Жэму. - Но никакого эля. И на этот раз, пожалуйста, деньги вперед. - Какая жестокая женщина, - пробормотал Гримо, извлекая из мешочка две медные монеты. Мэг взяла медяки и, не говоря больше ни слова, направилась к харчевне. - Похоже, она тебя недолюбливает, - заметил Кэлин. Жэм принужденно улыбнулся: - Эх, малыш, как же плохо ты понимаешь женщин. Мэг обожает меня, приятель. Однажды я спел ей песенку, и с тех пор ее сердце принадлежит мне. Разумеется, признаю, она пытается сопротивляться, но не обращай внимания. А ее строгость - это показное. Кэлин промолчал, не желая спорить. Он видел и чувствовал - несмотря на смущен и пристыжен. Женщина отнеслась к нему с презрением, и он принял это. Такое поведение неустрашимого бойца удивило юношу, потому что, будь на месте Мэг мужчина, реакция Жэма оказалась бы совсем другой, и неосторожному смельчаку, позволившему себе даже намек на пренебрежение, не поздоровилось бы. Конечно, Кэлин и не ждал, что Гримо ударит женщину - ни один горец, считающий себя достойным носить это имя, не опустился бы до столь гнусного поступка, - но то, что он робко снес оскорбление и даже не попытался сделать обидчице замечание, не укладывалось у юноши в голове. Почему-то ему стало не по себе. Кэлин понимал, что ему преподан некий жизненный урок, но не мог осознать его значение. Он поежился от налетевшего свежего ветра и поднял воротник плаща. Жэм о чем-то задумался, и юноша не стал его беспокоить. Взгляд его устремился к установленному на площади эшафоту и четырем безжизненным телам, покачивающимся на веревках. Какое преступление совершили эти люди? Что такое ужасное сделал старший из повешенных, тот, которому выжгли глаза и отрубили руки? Он снова поежился, но теперь уже не от холода. - Холодает, - сказал Гримо. - Не удивлюсь, если пойдет снег. - Как ты думаешь, в чем их преступление? Ну, тех людей на площади... Жэм пожал плечами: - Я не знаток законов, малыш. Мне лишь известно, как наказывают за угон скота, но я и понятия не имею, что надо было сделать, чтобы тебе отрубили руки. Женщина с торчащим зубом поставила на стол перед ними деревянный поднос |
|
|