"Лайан Герн. Сияние луны" - читать интересную книгу автораТераяме. Молитвы и песнопения продолжались до бесконечности. От колоколов и
ладана кружилась голова. Когда же пришлось трижды выпить три чашки вина с новым супругом, Каэдэ едва не упала в обморок. Последнюю неделю она так мало ела, что чувствовала себя бестелесной. День выдался необычайно жаркий и безветренный. Ближе к вечеру полил сильный дождь. Невесту унесли из храма в паланкине. Дома Риэко и служанки раздели ее и омыли. Они втирали в кожу благовония, обливали духами волосы. Ночное платье было еще роскошней, чем свадебный наряд. Каэдэ отвели в новую спальню в глубине резиденции, где раньше ей бывать не доводилось. Недавно тут все обновили. На балках сверкали рельефные листья из золота, на ширмах красовались изображения птиц и цветов, соломенная циновка благоухала свежестью. От грозовых туч в комнате было бы темно, но дюжины свечей горели у резных металлических стоек. - И все это для тебя, - с завистью произнесла Риэко. Каэдэ ничего не ответила. Хотелось сказать: "Зачем столько стараний, если господин Фудзивара не собирается возлечь со мной?" - но Риэко до этого никакого дела. Однако затем возникла мысль: а что если он придет, один раз, как и к предыдущей жене, зачать сына. Она содрогнулась от страха и омерзения. - Незачем изображать боязнь, - улыбнулась Риэко. - Можно подумать, ты не знаешь, что происходит между новобрачными. Если бы ты была, как полагается, девственной... Каэдэ удивило, что эта женщина позволяет себе говорить такое при слугах. сказала: - Если посмеешь оскорбить меня снова, я позабочусь, чтобы тебя здесь больше не было. Риэко раскатисто рассмеялась. - Госпожа, вижу, не понимает, в каком положении находится. Господин Фудзивара заступится за меня. На твоем месте я бы побеспокоилась о собственном будущем. Один неправильный шаг - если твое поведение не будет подобать тому, какое требуется от жены дворянина, - тебя самой здесь не окажется. Думаешь, ты такая смелая и сможешь лишить себя жизни? На самом деле это сложней, чем кажется. В решающий момент большинство женщин ломается. Мы цепляемся за жизнь, потому что слабы от природы. - Риэко подняла лампу и осветила лицо Каэдэ. - Тебе, наверное, говорили, что ты прекрасна, но сейчас ты не так хороша, как неделю назад, а через год совсем подурнеешь. Ты достигла своей вершины, и отныне твоя красота будет только тускнеть. Риэко поднесла лампу совсем близко к щеке Каэдэ. Девушка чувствовала жар пламени. - Я могла бы опалить тебя сейчас, - зашипела Риэко. - Тебя бы выгнали из дома. Господин Фудзивара будет держать тебя до тех пор, пока ты приятна глазу. А потом самое место для таких, как ты, - бордель. Каэдэ даже не моргнула. Огонек дрогнул. Снаружи поднялся ветер, и резкий порыв сотряс здание. Далеко, словно в другой стране, выла собака. Риэко снова рассмеялась и поставила лампу на пол. - Так что ваша светлость не в силах избавиться от меня. Полагаю, вы переволновались. Я прощаю вас. Мы должны стать хорошими друзьями, как желает |
|
|