"Лайан Герн. Сияние луны" - читать интересную книгу автора

Тераяме. Молитвы и песнопения продолжались до бесконечности. От колоколов и
ладана кружилась голова. Когда же пришлось трижды выпить три чашки вина с
новым супругом, Каэдэ едва не упала в обморок. Последнюю неделю она так мало
ела, что чувствовала себя бестелесной.
День выдался необычайно жаркий и безветренный. Ближе к вечеру полил
сильный дождь.
Невесту унесли из храма в паланкине. Дома Риэко и служанки раздели ее и
омыли. Они втирали в кожу благовония, обливали духами волосы. Ночное платье
было еще роскошней, чем свадебный наряд. Каэдэ отвели в новую спальню в
глубине резиденции, где раньше ей бывать не доводилось. Недавно тут все
обновили. На балках сверкали рельефные листья из золота, на ширмах
красовались изображения птиц и цветов, соломенная циновка благоухала
свежестью. От грозовых туч в комнате было бы темно, но дюжины свечей горели
у резных металлических стоек.
- И все это для тебя, - с завистью произнесла Риэко.
Каэдэ ничего не ответила. Хотелось сказать: "Зачем столько стараний,
если господин Фудзивара не собирается возлечь со мной?" - но Риэко до этого
никакого дела. Однако затем возникла мысль: а что если он придет, один раз,
как и к предыдущей жене, зачать сына. Она содрогнулась от страха и
омерзения.
- Незачем изображать боязнь, - улыбнулась Риэко. - Можно подумать, ты
не знаешь, что происходит между новобрачными. Если бы ты была, как
полагается, девственной...
Каэдэ удивило, что эта женщина позволяет себе говорить такое при
слугах.
- Прикажи служанкам выйти, - велела она, и когда они остались наедине,
сказала: - Если посмеешь оскорбить меня снова, я позабочусь, чтобы тебя
здесь больше не было.
Риэко раскатисто рассмеялась.
- Госпожа, вижу, не понимает, в каком положении находится. Господин
Фудзивара заступится за меня. На твоем месте я бы побеспокоилась о
собственном будущем. Один неправильный шаг - если твое поведение не будет
подобать тому, какое требуется от жены дворянина, - тебя самой здесь не
окажется. Думаешь, ты такая смелая и сможешь лишить себя жизни? На самом
деле это сложней, чем кажется. В решающий момент большинство женщин
ломается. Мы цепляемся за жизнь, потому что слабы от природы. - Риэко
подняла лампу и осветила лицо Каэдэ. - Тебе, наверное, говорили, что ты
прекрасна, но сейчас ты не так хороша, как неделю назад, а через год совсем
подурнеешь. Ты достигла своей вершины, и отныне твоя красота будет только
тускнеть.
Риэко поднесла лампу совсем близко к щеке Каэдэ. Девушка чувствовала
жар пламени.
- Я могла бы опалить тебя сейчас, - зашипела Риэко. - Тебя бы выгнали
из дома. Господин Фудзивара будет держать тебя до тех пор, пока ты приятна
глазу. А потом самое место для таких, как ты, - бордель.
Каэдэ даже не моргнула. Огонек дрогнул. Снаружи поднялся ветер, и
резкий порыв сотряс здание. Далеко, словно в другой стране, выла собака.
Риэко снова рассмеялась и поставила лампу на пол.
- Так что ваша светлость не в силах избавиться от меня. Полагаю, вы
переволновались. Я прощаю вас. Мы должны стать хорошими друзьями, как желает