"Дэвид Герролд. День проклятия ("Война с Хторром" #2)" - читать интересную книгу автора - Мы продержимся столько времени?
- Конечно. Машина уже не полетит, но большая часть оборудования по- прежнему работает. В ней мы не пропадем. - Лиз нежно погладила приборную доску. - Малышка отлично сделана. - Потом снова повернулась ко мне: - Спасательный вертолет поднимет вертушку и доставит в Окленд, где с нее снимут все приборы. Остальное пойдет на переплавку. - Она похлопала ладонью по стенке. - В основном это вспененный кевлар. Корпус изготовить проще всего. Во время пакистанского конфликта <Локхид> гнал их на десяти линиях. В день там штамповали двести сорок корпусов, почти две тысячи машин в неделю. Просто невероятно! Каждая обходилась дешевле пятисот тысяч. Такого воздушного флота еще ни у кого не было. А какие воздушные бои! Эти птички легкие, дешевые, мощные, а главное - их можно быстро делать. Большая часть деталей - модули, которые соби-рают роботы. Последнее особенно важно, потому что потребуется много таких машин, и очень скоро. - Почему вы так думаете? - Хотя бы поэтому. - Она кивнула в сторону иллюминатора. - Во-первых, хторранским облакам, похоже, не по вкусу реактивные двигатели. А во-вторых, машины понадобятся, чтобы предотвратить расползание заражения. Те гнезда, что мы разбомбили, восстановятся через какие-нибудь несколько недель. Если мы хотим сдержать червей, необходимо в десять раз больше машин, чем сейчас. А это еще не самое крупное заражение. - Тогда не хватит пилотов. Лиз покачала головой: - Да, не хватит. Вероятно, мы будем вынуждены запускать беспилотные самолеты-снаряды, но их можно запрограммировать. Хороший летчик в состоянии досадой. - Может, сегодняшняя история их убедит. - Она выключила экран. - Ладно, здесь мне все ясно. Надо проверить, что снаружи. Мы вскарабкались в хвост вертолета. У люка к нам присоединился Дьюк, застегивающий новый комбинезон. Лиз откинула крышку на обшивке люка, взялась за рукоятку, толкнула ее и... поморщилась. - Черт! Кажется, заклинило. Она снова налегла на рукоятку. Та слегка повернулась, потом с громким щелчком встала на место. - Ладно, попробуем по-другому. Лиз закрыла крышку и ребром ладони ударила по большой красной кнопке, расположенной рядом. Люк с лязгом распахнулся. Он отошел вперед и вверх, освободив проход. Наружу выехал трап и утонул в пушистой розовой пыли. Поднялось розовое облако. Мы посмотрели вниз. Интересно, какая толщина у этого слоя розовой пудры? В воздухе стоял сладкий густой запах масла. - Напоминает запах свежего хлеба, - нарушила молчание Лиз. - Нет, - отозвался Дьюк. - Слишком отдает сахаром. Скорее, торт. - Ну? - спросил я. - Кто желает стать первопроходцем? Ни Лиз, ни Дьюк не отозвались. Однообразный розовый пейзаж пугал. Сугробы плыли, обрушиваясь под собственной тяжестью. Мы стояли посреди розового океана. Нет, все-таки это не сугробы. Скорее они напоминали клубы дыма или комки нежнейшей паутины. Розовая пудра была такой мелкой, так сверкала и искрилась на солнце, что казалась наваждением. Разглядеть очертания дюн было невозможно. |
|
|