"Дэвид Герролд. День проклятия ("Война с Хторром" #2)" - читать интересную книгу автора

- Мы продержимся столько времени?
- Конечно. Машина уже не полетит, но большая часть оборудования по-
прежнему работает. В ней мы не пропадем. - Лиз нежно погладила приборную
доску. - Малышка отлично сделана. - Потом снова повернулась ко мне: -
Спасательный вертолет поднимет вертушку и доставит в Окленд, где с нее снимут
все приборы. Остальное пойдет на переплавку. - Она похлопала ладонью по
стенке. - В основном это вспененный кевлар. Корпус изготовить проще всего. Во
время пакистанского конфликта <Локхид> гнал их на десяти линиях. В день там
штамповали двести сорок корпусов, почти две тысячи машин в неделю. Просто
невероятно! Каждая обходилась дешевле пятисот тысяч. Такого воздушного флота
еще ни у кого не было. А какие воздушные бои! Эти птички легкие, дешевые,
мощные, а главное - их можно быстро делать. Большая часть деталей - модули,
которые соби-рают роботы. Последнее особенно важно, потому что потребуется
много таких машин, и очень скоро.
- Почему вы так думаете?
- Хотя бы поэтому. - Она кивнула в сторону иллюминатора. - Во-первых,
хторранским облакам, похоже,
не по вкусу реактивные двигатели. А во-вторых, машины понадобятся, чтобы
предотвратить расползание заражения. Те гнезда, что мы разбомбили,
восстановятся через какие-нибудь несколько недель. Если мы хотим сдержать
червей, необходимо в десять раз больше машин, чем сейчас. А это еще не самое
крупное заражение.
- Тогда не хватит пилотов. Лиз покачала головой:
- Да, не хватит. Вероятно, мы будем вынуждены запускать беспилотные
самолеты-снаряды, но их можно запрограммировать. Хороший летчик в состоянии
вести целое крыло. Я уже долблю им об этом целый месяц, - добавила она с
досадой. - Может, сегодняшняя история их убедит. - Она выключила экран. -
Ладно, здесь мне все ясно. Надо проверить, что снаружи.
Мы вскарабкались в хвост вертолета. У люка к нам присоединился Дьюк,
застегивающий новый комбинезон. Лиз откинула крышку на обшивке люка, взялась
за рукоятку, толкнула ее и... поморщилась.
- Черт! Кажется, заклинило.
Она снова налегла на рукоятку. Та слегка повернулась, потом с громким
щелчком встала на место.
- Ладно, попробуем по-другому.
Лиз закрыла крышку и ребром ладони ударила по большой красной кнопке,
расположенной рядом. Люк с лязгом распахнулся. Он отошел вперед и вверх,
освободив проход. Наружу выехал трап и утонул в пушистой розовой пыли.
Поднялось розовое облако.
Мы посмотрели вниз. Интересно, какая толщина у этого слоя розовой пудры?
В воздухе стоял сладкий густой запах масла.
- Напоминает запах свежего хлеба, - нарушила молчание Лиз.
- Нет, - отозвался Дьюк. - Слишком отдает сахаром. Скорее, торт.
- Ну? - спросил я. - Кто желает стать первопроходцем?
Ни Лиз, ни Дьюк не отозвались. Однообразный розовый пейзаж пугал. Сугробы
плыли, обрушиваясь под собственной тяжестью. Мы стояли посреди розового
океана.
Нет, все-таки это не сугробы. Скорее они напоминали клубы дыма или комки
нежнейшей паутины. Розовая пудра была такой мелкой, так сверкала и искрилась
на солнце, что казалась наваждением. Разглядеть очертания дюн было невозможно.