"Вернер Гильде. Непотопляемый "Тиликум" [B]" - читать интересную книгу автораКое-что из моей биографии способствовало этому. Во-первых, я родом из той
же деревни, что и он, и некоторые из его школьных товарищей были еще живы в мои детские годы. Во-вторых, я тоже работал в Эльмсхорнской гавани. Правда, не на верфи, но все же неподалеку от нее. О ремеслах и особенностях быта времен, предшествующих первой мировой войне, я многое узнал от своего отца. Мои дядья со стороны матери служили на океанских парусниках. Кое-кто из них добрался до капитанского мостика. Они плавали в Сан-Франциско и Сидней. Наконец, мне самому довелось познакомиться со многими людьми и их обычаями в Латинской Америке, Англии и Восточной Азии. Окончательно решение написать эту книгу созрело у меня во время ночных вахт на вышке Гедсерского маяка. Теперь я отдаю ее на суд читателю. В.Гильде 1 Общее предисловие к вахтенному журналу (с извинениями). Я доказываю, что мне не слабО, и падаю в воду. Краткий экскурс в политику. Я иду в школу Прежде всего прошу извинить за стиль. По этой части мне с профессиональными писателями или журналистами, конечно, не тягаться. Впрочем, и вообще-то разные люди излагают одни и те же события зачастую думается, это связано с позицией, с которой люди рассматривают то или иное явление. Если, к примеру, в вахтенном журнале записано: 10ь01'W 50ь01'N Компасный курс 271ь Ветер N 6-7 Суточное плавание 155 миль, то понимать эту запись можно по-разному. Для капитана парусника она означает, что его корабль покинул Английский канал [Ла-Манш] с благоприятным ветром и перед ним - открытая Атлантика. Для матросов это значит, что корабль идет круто к ветру, и первая же океанская волна окатит своей бурлящей пеной всю палубу, и придется им стоять свою четырехчасовую вахту в мокрой робе на ледяном нордовом ветру. А для мозеса [мозес - юнга (нем.), профессиональный жаргон немецких моряков; дословно: Мозес - Моисей, может быть, потому, что юнга, как и Моисей, с детства пущен плавать по водам], судового юнги, та же запись означает страшенный приступ морской болезни. Он помереть готов, лишь бы не мучиться, а приходится работать, потому что взбучка, которую задал ему чиф [старший помощник капитана, первый штурман], и страх перед новыми оплеухами вытесняют из его головы глупые мысли о смерти. На паруснике с экипажем в тридцать человек найдется и еще немало |
|
|