"Мэри Гилганнон. Любовь дракона " - читать интересную книгу автора Только ярость позволяла Авроре гордо держать голову, пока Элвин вел ее
через двор. Они поднялись по темным узким ступеням, ведущим в спальные покои Мэлгвина. На лестнице отвратительно пахло пылью, но сами палаты были хорошо проветрены. Свежий ветерок проникал в них через узкие открытые окна, принося с собой запах сырой хвои. Круглая зала была небольшой. Там стояла хорошая удобная мебель - явно старинная, еще римской работы: кресло, стул у камина, столик и большая деревянная кровать, покрытая мягким бордовым одеялом. Аврора устало опустилась на нее, стремясь собраться с мыслями. Элвин постоял немного рядом, а потом направился к выходу. - Я пришлю кого-нибудь, кто поможет вам переодеться к празднеству,- проговорил он, остановившись у двери. Немного помолчал и добавил мягким успокаивающим голосом: - Не позволяйте леди Эсилт обижать себя. Она злая, порочная женщина. В Каэр Эрири ее никто и в грош не ставит. Элвин ушел. Дрожа от ярости, Аврора упала на постель. Ее появление в новом доме было ужасным. Никогда она не простит Мэлгвину того, что он позволил своей сестре измываться над ней. Он не заслуживает ее! Грубый дикарь! Как только мог отец позволить ему жениться на ней? Слезы катились по ее щекам. Она уткнулась лицом в одеяло, укрывавшее постель Мэлгвина. Некому было защитить ее. 10 Увидев Мэлгвина в конце двора, Элвин поспешил к нему. - Я отвел королеву в ваши палаты, и сейчас она отдыхает,- запыхавшись, доложил он. - Я весьма признателен тебе за то, что ты сопровождал ее во время путешествия. Твоя преданность и отличная служба не останутся незамеченными.- Мэлгвин повернулся, собираясь уйти, но Элвин остановил его. - Мой господин,- произнес он, смущенно глядя на короля.- Меня очень беспокоит состояние королевы. Думаю, леди Эсилт ужасно обидела ее. - Моя сестра - вмешивающаяся не в свои дела дура. Авроре надо научиться не обращать на нее внимания. - И все же Аврору не следует оставлять одну без какой-либо защиты от острого языка Эсилт. Она - принцесса и ваша жена, и вы должны проявить больше внимания к ее переживаниям. Мэлгвин с удивлением посмотрел на Элвина, и когда заговорил, в голосе его послышались насмешливые и вместе с тем враждебные нотки. - Кажется, ты слишком хорошо разбираешься в моих обязанностях по отношению к жене. Но запомни: она - моя жена, и я не нуждаюсь в твоих советах о том, как мне следует вести себя с ней. Элвина прошиб холодный пот, когда он осознал, что разговаривать с королем подобным образом недопустимо, но все же решился продолжить разговор, хотя и намного мягче. - Конечно, Мэлгвин, я бы не осмелился вмешиваться в ваши дела. Однако мне кажется, что королева должна находиться в обществе придворной дамы. Сейчас у Авроры нет даже служанки, чтобы помочь ей одеваться. В знак согласия Мэлгвин кивнул. Он ведь уже обещал найти Авроре служанку. И у нее будет рабыня, которая станет выполнять всю грязную работу. Но его жене действительно нужна фрейлина, которая не только помогла бы ей |
|
|