"Анатолий Гладилин "Запорожец" на мокром шоссе" - читать интересную книгу автора

утащат...
Остыл Хозяин. Закручинился.
- Хоть до дома я доберусь?
- Смотря как поедете,- философски заметил мастер.- Мой вам совет:
купите ступицу в сборе. Всего делов-то на пятьдесят рублей. Вообще-то они
дефицит, но для хорошего человека - достанем...
- Жулье! - сказал Хозяин.
Развернулся Красавец и поковылял в сторону Москвы.
Два мужика, вышедшие из дверей продмага с бутылкой "чернил" крепостью в
девятнадцать градусов а может, эти мужики вышли из поэмы Гоголя "Мертвые
души"?), "сделали кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к
экипажу, чем к сидевшему в нем... "Вишь ты,- сказал один другому,- вон какое
колесо! Что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не
доедет?" - "Доедет",- отвечал другой. "А в Казань-то, я думаю, не
доедет?" -. "В Казань не доедет",- отвечал другой".
И все бы ничего, обошлось бы, да попалась выбоина на дороге. Хрястнуло
что-то, и стал Красавец припадать на правую переднюю и плакать горючими
слезами. Больно, ой, как больно, железо трет, можно сказать, по голой кости.
И тащится Красавец на первой скорости и орет благим матом, мокрый след за
ним по асфальту тянется. А Хозяин совсем обезумел, тоже слезами заливается,
жмет на акселератор и повторяет, как в беспамятстве, слова русской народной
песни: "Врагу не сдается наш гордый "Варяг"..."
Ну, дотяни, Красавец, дотяни, милый! Всего-то километров пятнадцать
осталось. Отвалится правое колесо или не отвалится? Доедет то колесо до
Москвы? Ой, какой скрежет? Сейчас полетит ось к чертовой матери... Ничего,
не дрейфь. Врагу не сдается наш гордый "Варяг". Русская народная песня...
Впрочем, почему русская? Почему - народная! Переводчик Арго, листая
старые немецкие журналы за 1906 год, наткнулся на любопытную страницу. Там
сообщалось, что некий герр Шмидт, восхищенный подвигом русских моряков
крейсера "Варяг" во время русско-японской войны, сочинил песню. Приводился
текст песни: "Наверх, геноссе, все на свои места, наступает последний наш
час, мы не будем сдаваться врагу и просить пощады" и соответствующая нотная
запись мелодии. Арго, естественно, заинтересовался и раскопал русскую газету
за 1910 год, где был воспроизведен русский текст песни, правда, с указанием,
что это перевод с немецкого. Имя автора почему-то не упоминалось. В сборнике
русских военных песен, изданном в 1915 году, "Варяг" занимал видное место,
однако там не было ни слова о том, что это перевод с немецкого. Деликатность
издателей сборника можно было понять - шла война с Германией.
Арго написал о своей находке статью, разослал копии по журналам. Как ни
странно, журналы не спешили публиковать сенсационное сообщение. Вскоре Арго
вызвали в партком Союза писателей. "Ай-я-яй,- сказали партийные товарищи,-
подрываете основы".- "Так ведь это случилось при проклятом царизме,-
доказывал Арго,- явный факт фальсификации истории!" - "А как быть с
патриотическим воспитанием молодежи? Как быть с советским кинофильмом
"Крейсер "Варяг"?" - спросили партийные товарищи. Далее Арго намекнули, что
как раз сейчас решается вопрос о его заграничной поездке. История с
авторством песни о крейсере "Варяг" канула в Лету.
Ох уж эта История - все норовит куда-нибудь кануть...
Что касается Красавца, то добросовестные беспристрастные историки
отметили в своих скрижальных анналах (или в аннальных скрижалях?), что