"Эрнст Теодор Амадей Гофман. Необыкновенные страдания директора театра" - читать интересную книгу авторапотрясения, когда она при виде Калафа тихо сказала Зелиме знаменательные
слова, от которых тянется нить ко всему сплетению: ______________ * "Турандот, трагикомическая китайская сказка для театра в пяти актах" (ит.). Zelima, oh Cielo, alcun oggetto, credi Nel Divan non s'espose, che destasse Compassione in questo sen. Costui Mi fa pietа!* ______________ * Зелима, о, поверь, никто из тех, Кто приходил на искус, не будил В груди моей и тени состраданья, А этого мне жаль! (ит.) Перевод здесь и далее M.Лозинского. А когда Калаф разгадал две ее загадки и она глухо и торжественно произнесла третью, когда она, ослепительно величественная, шагнула вперед, когда вдруг откинула назад скрывавшее ее лицо покрывало, убийственная молния ее сиявших небесным пламенем глаз ударила в грудь не только Калафа, - нет! - в грудь каждого зрителя! Guardami'n volta, e non tremar. Se puoi Spiega, chi sia la fera, о a morte corri!* * Взгляни в лицо мне. Отвечай, не дрогнув, Как этот зверь зовется, иль умри! Кто не затрепетал бы тут от величайшего наслаждения... от восторга, от удивления и страха, кто не смог бы вместе с Калафом в отчаянии небесного блаженства воскликнуть: "Oh bellezza! Oh splendor!.."* ______________ * О красота! О диво! Коричневый. Вот видите, не будь у вашей синьоры таких сияющих глаз, каков был бы эффект этой главной сцены всей драмы? Я как раз хотел упомянуть Турандот как одну из самых трудных ролей с точки зрения требований, которые она предъявляет актрисе. Только совершенная артистка передаст героичность, вернее, безумную ярость Турандот, не убив очарования прелестнейшей женственности. И к тому же эта совершенная артистка должна быть молодой и красивой, притом такой красивой, какой не сделают никакие на свете румяна и краски. Если она не сверкнет на Калафа такими глазами, как у вашей брешианки, или, откинув покрывало, откроет заурядное, ничем не примечательное личико, то смятение Калафа покажется, как и вся эта сцена, смешным. Мне, кстати, посчастливилось видеть немецкую Турандот, которую вполне можно поставить рядом с вашей брешианкой, и заодно такого замечательного Альтоума{425}, что лучшего и желать нельзя. Его величество носило огромную китайскую шляпу и двигалось в тяжелых одеждах медленно, величаво, торжественно, как то и подобает сказочному императору. В сочетании |
|
|