"Эрнст Теодор Амадей Гофман. Необыкновенные страдания директора театра" - читать интересную книгу автора

потрясения, когда она при виде Калафа тихо сказала Зелиме знаменательные
слова, от которых тянется нить ко всему сплетению:
______________
* "Турандот, трагикомическая китайская сказка для театра в пяти актах"
(ит.).

Zelima, oh Cielo, alcun oggetto, credi
Nel Divan non s'espose, che destasse
Compassione in questo sen. Costui
Mi fa pietа!*
______________
* Зелима, о, поверь, никто из тех,
Кто приходил на искус, не будил
В груди моей и тени состраданья,
А этого мне жаль! (ит.)
Перевод здесь и далее M.Лозинского.

А когда Калаф разгадал две ее загадки и она глухо и торжественно
произнесла третью, когда она, ослепительно величественная, шагнула вперед,
когда вдруг откинула назад скрывавшее ее лицо покрывало, убийственная молния
ее сиявших небесным пламенем глаз ударила в грудь не только Калафа, - нет! -
в грудь каждого зрителя!

Guardami'n volta, e non tremar. Se puoi
Spiega, chi sia la fera, о a morte corri!*
______________
* Взгляни в лицо мне. Отвечай, не дрогнув,
Как этот зверь зовется, иль умри!

Кто не затрепетал бы тут от величайшего наслаждения... от восторга, от
удивления и страха, кто не смог бы вместе с Калафом в отчаянии небесного
блаженства воскликнуть: "Oh bellezza! Oh splendor!.."*
______________
* О красота! О диво!

Коричневый. Вот видите, не будь у вашей синьоры таких сияющих глаз,
каков был бы эффект этой главной сцены всей драмы? Я как раз хотел упомянуть
Турандот как одну из самых трудных ролей с точки зрения требований, которые
она предъявляет актрисе. Только совершенная артистка передаст героичность,
вернее, безумную ярость Турандот, не убив очарования прелестнейшей
женственности. И к тому же эта совершенная артистка должна быть молодой и
красивой, притом такой красивой, какой не сделают никакие на свете румяна и
краски. Если она не сверкнет на Калафа такими глазами, как у вашей
брешианки, или, откинув покрывало, откроет заурядное, ничем не
примечательное личико, то смятение Калафа покажется, как и вся эта сцена,
смешным. Мне, кстати, посчастливилось видеть немецкую Турандот, которую
вполне можно поставить рядом с вашей брешианкой, и заодно такого
замечательного Альтоума{425}, что лучшего и желать нельзя. Его величество
носило огромную китайскую шляпу и двигалось в тяжелых одеждах медленно,
величаво, торжественно, как то и подобает сказочному императору. В сочетании