"Эрнст Теодор Амадей Гофман. История о пропавшем отражении" - читать интересную книгу автора

Эрнст Теодор Амадей Гофман

История о пропавшем отражении

Рассказ


-----------------------------------------------------------------------
Перевод с немецкого Г.Снежинской.
Гофман Э.Т.А. Серапионовы братья: Сочинения: В 2-х т. Т. 2.
Мн.: Navia Morionum, 1994. - 592 с.
ISBN 985-6175-02-X. ISBN 985-6175-03-8. Подготовлено по изданию:
Гофман Э.Т.А. Собрание сочинений в 8-ми томах. - СПб, 1885.
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 09.08.2004
-----------------------------------------------------------------------


Наконец-то настал долгожданный день, когда Эразм Спикер смог исполнить
свое желание, которое лелеял всю жизнь. С радостным сердцем (и тяжелым
кошельком) уселся он в карету, спеша покинуть свою северную родину и
устремиться в прекрасную теплую Италию. Славная, кроткая его женушка,
проливая реки слез, подняла к окошку кареты маленького Расмуса, тщательно
утерев ему перед тем рот и носик, чтобы отец хорошенько расцеловал малыша
напоследок.
- Прощай, дорогой мой Эразм! - проговорила жена сквозь слезы. - Я буду
добросовестно хранить наш домашний очаг, ты же прилежно обо мне думай, будь
мне верен, да смотри не потеряй своей красивой шляпы, если по обыкновению
задремлешь в дороге у открытого окошка.
Все это Спикер с готовностью обещал. В прекрасной Флоренции Спикер
повстречал соотечественников - они радовались жизни, с пылом юности
предаваясь роскошным наслаждениям, которые в изобилии предоставляет сей
великолепный край. Спикер оказался превосходным товарищем в этих делах, и
начались всевозможные увеселения и пирушки, причем удивительно живой ум
Спикера и его умение вносить осмысленность в самые буйные забавы придавали
им особый размах. Как-то раз эти молодые люди (а Эразма, двадцати семи лет
от роду, смело можно к ним причислить) поздним вечером устроили особенно
веселый праздник в ярко освещенном боскете одного пышного и благоухающего
сада. Все, кроме Эразма, привели с собой прелестных итальянских донн.
Мужчины расхаживали в изящном старинном немецком платье, а женщины все были
в ярких сверкающих одеяниях, у каждой - на свой особый манер и совершенно
сказочных, отчего все они казались прелестными ожившими цветами. То и дело
одна из красавиц принималась петь итальянские любовные песни, перебирая
струны мандолины, и тогда в ответ мужчины под веселый звон бокалов,
наполненных сиракузским вином, дружно запевали по-немецки удалую застольную.
Что и говорить, Италия - страна любви. Вечерний ветерок шелестел
листвой, словно бы томно вздыхая, весь сад был напоен благоуханием жасмина и
померанцев, исполненным любовной неги, и в волнах этого сладостного аромата
резвились шаловливые итальянки, привольно и задорно, с тем тонким дразнящим
озорством, что свойственно одним лишь дочерям Италии. Веселье становилось
все более шумным, все более вольным. Фридрих, самый пылкий из собравшихся,