"Николай Васильевич Гоголь. Мертвые души (другие редакции)" - читать интересную книгу автора

"Направо?" отозвался кучер.

"Направо", сказал мужик. "Это будет тебе прямо дорога в Маниловку, а
Заманиловки никакой нет. Она зовется так, то есть ее прозванье Маниловка, а
Заманиловки тут вовсе нет. Там прямо на горе увидишь дом каменный в два
этажа, господский дом, в котором то есть живет сам господин. Вот это-то и
есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь и не было". Мужик
может еще бы более пояснил, но кучер уже не слушал его и ехал далее. [Вместо
"Мужик - далее": а. Может быть мужик и более еще бы пояснил, но Чичиков уже
не слушал и ехал далее; б. Мужик бы вероятно еще более и т. д. как в тексте.
] Проехавши две[Проехавши еще две] версты, он встретил, точно, поворот на
проселочную дорогу; но уже он сделал[Вместо "Проехавши две ~ сделал" начато
исправление: Проехавши две версты встретился точно поворот на проселочную
дорогу, но уже сделали] и три и четыре версты, а каменного дома в два этажа
все еще не было видно; наконец, когда проехали еще две версты, высунулось
вместе с горою одиноко белевшее на ней строение, ] наконец, проехавши еще
две версты, он увидел одиноко белевший на горе дом] тогда как самая деревня
еще скрывалась за едва заметною возвышенностью. Тут Чичиков вспомнил, что
когда приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то это
значит, что к ней есть верных двадцать пять, если не целых тридцать. Деревня
Маниловка вряд ли кого могла [сильно] заманить своим местоположением. Дом
господской стоял одиночкой на возвышении, открытом со всех сторон. [а. Дом
господской, по обыкновению многих русских помещиков, стоял на возвышении, но
совершенно открытом со всех сторон, так что приделать только к нему крылья и
он очень хорошо будет исполнять должность ветряной мельницы; б. Дом
господской стоял один как дурак на возвышении, открытом со всех сторон]
Покатость горы, на которой он стоял, была одета[а. была покрыта; б.
покрывалась] подстриженным дерном; два или три куста сирени, да береза[и
одна береза] были раскинуты на ее небольшом пространстве. Пониже пруд,
покрытый зеленью, что, впрочем, не в диковинку[Пониже был пруд, покрытый
зеленью, что не в диковинку] в английских садах русских помещиков. У подошвы
этого возвышения и частию по самому скату настроенные[Внизу у подошвы этого
возвышения были настроены] вдоль и поперек серенькие[копченые] русские избы,
которые неизвестно по каким причинам герой - наш в ту же минуту сосчитал и
нашел более[которых Чичиков насчитал более] двухсот. Нигде ни деревца; все
бревна да бревна. У пруда были заметны три бабы, которые, стоя[Вместо "У
пруда ~ стоя": Внизу бежала по каменному дну тощая речка. Три бабы, стоя] на
деревянной жердочке, шлепали по воде мокрым бельем. Двое мальчишек, [Два
мальчишка] поднявши рубашки, брели по нем, [по ней] разбрызгивая ногами воду
с таким спокойным видом, как будто занимались делом. Поодаль в стороне
темнел сосновый лес. Погода в это время очень кстати прислужилась к
пополненью этой картины. День был не то ясный, не то серый, облака убрали
все небо клоками, как хлопчатая бумага, кое-где оставив просвечивать синеву.
Скоро им показалось и этого много и они [слились в одну] заволокли его
совершенно. Кричащий петух, предвестник переменчивой погоды, еще более
пополнил эту картину. Сам хозяин дома стоял на крыльце, в зеленом шалоновом
сертуке, приставив руку[Вместо "Поодаль ~ руку": а. Лес сосновый темнел в
стороне. [Солнце обливавшее ярким светом своим] Белые стены господского
дома, облитые ярким светом солнца, производили яркую противоположность в
сравнении с темными и закопченными крестьянскими избами. Казалось солнце