"Карло Гольдони. Веер" - читать интересную книгу автора Креспино (в сторону). Я бы дорого дал, чтобы подслушать. (Приближается,
делая вид, что работает.) Коронато (подходит, делая вид, что считает). Меня все больше разбирает любопытство. Эваристо (Джаннине). Почему вы не хотите оказать мне эту любезность? Джаннина. Потому, что я еще не научилась такому прекрасному ремеслу. Эваристо. Вы вкладываете в мои намерения дурной смысл... Синьора Кандида очень любит вас. Джаннина. Это правда, но в подобных делах... Эваристо. Она мне говорила, что вы собираетесь замуж за Креспино... (Сказав это, он оборачивается и видит двух подслушивающих.) Что вы тут делаете? Что это за шутки такие? Креспино (садится). Я работаю, синьор. Коронато (так же). Скажите, пожалуйста, разве я не могу прогуливаться и считать? Кандида (в сторону). У него с ней какие-то секреты! Сузанна. Что она - медом, что ли, намазана? Все мужчины так и липнут к ней. Джаннина. Ну, раз вам нечего мне сказать, я опять возьмусь за свое веретено. Эваристо. Послушайте, Джаннина. Синьора Кандида просила меня устроить ваш брак с Креспино и позаботиться о приданом. Джаннина (меняет тон и выпускает веретено из рук). Неужели она вас просила? Эваристо. Да, и я постараюсь это сделать. Эваристо. Он у меня в кармане. Джаннина. Давайте же его скорей, только чтобы никто не видел. Эваристо. Вот он. (Старается незаметно передать ей веер.) Креспино (вытягивает шею, в сторону). Черт этакий! Он ей что-то дает. Коронато (так же). Что он мог ей передать?! Сузанна (в сторону). Как пить дать, он подарил ей веер. Кандида (в сторону). Ах, Эваристо меня обманывает! Граф был прав. Эваристо (Джаннине). Помните, я просил вас держать все в тайне. Джаннина. Предоставьте все мне и можете быть спокойны. Эваристо. Прощайте. Джаннина. До свидания. Эваристо. Так я надеюсь на вас. Джаннина. А я на вас. (Снова берет веретено и начинает работать.) Эваристо (собирается уходить, оборачивается и видит на балконе Кандиду, в сторону). Опять она на балконе. Как бы ее предупредить? (Оглядывается вокруг, громко.) Синьора Кандида! Кандида поворачивается к нему спиной и уходит, не говоря ни слова. Что это еще за новости? Такое пренебрежение? Нет, не может быть. Я знаю, что она меня любит и уверена, что я ее обожаю. Впрочем, понимаю, в чем дело. Ручаюсь, что ее тетка все видела, - подсматривала, вероятно, - а она при ней не хотела показать, что... Да, да, это так, иначе и быть не может. Но надо прекратить эту игру в прятки, разъяснить все синьоре Джертруде и попросить у |
|
|