"Карло Гольдони. Феодал " - читать интересную книгу автора



Зала общинного совета, со старинными креслами. Нардо - в куртке, в белом
колпаке, в шляпе и в грубых башмаках. Чекко - с платком на шее, в охотничьих
сапогах, в черном кафтане и шляпе с каймой. Менгоне - в соломенной шляпе, в
бедном кафтане и туфлях. Все трое сидят, Нардо - в
середине.

Нардо. Уже два часа пополудни, а старост все не видно.
Чекко. Паскуалотто повез на тележке вино доктору.
Менгоне. А Марконе, я видел, собирал репу.
Нардо. Скоты! Не знают своих обязанностей. Они только старосты, а
заставляют нас, депутатов, ждать себя.
Чекко. Чтобы прийти сюда с утра, я не пошел на охоту.
Менгоне. Я послал вместо себя другого продавать дрова.
Нардо. Нет! Когда я депутат, я аккуратен. Все бросаю, чтобы идти сюда.
Уже семь раз я исполняю эти обязанности. Каково! Разве плохо сидеть на этих
креслах?
Чекко. Сегодня пожалует сюда синьор маркиз. Нам надо будет его
приветствовать.
Нардо. Это сделаю я, потому что я старейший.
Чекко. Как вы думаете, синьор маркиз примет нас?
Нардо. Конечно, вот увидите! Если он так же добр, как его отец, он нас
обласкает. Я знал старого маркиза. Он очень меня жаловал. Каждый раз, как он
приезжал в Монтефоско, я ходил к нему и целовал ему руку; он хлопал меня по
плечу и приказывал подать мне вина в его собственном стакане.
Чекко. А мне говорили, что молодой маркиз - изрядный повеса.
Менгоне. Молод еще! Ему извинительно.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Те же и Арлекин в шляпе.

Арлекин. Синьоры...
Нардо. Сними шляпу.
Арлекин. Перед кем?
Нардо. Перед нами.
Арлекин. Вот еще! Пришли...
Нардо. Сними шляпу, говорю я тебе.
Арлекин. Для чего мне снимать шляпу? Двадцать раз на день я вас
встречаю и не снимаю шляпы. А тут, пожалуйте, - снимай!
Нардо. Сейчас мы при исполнении должности. Понимаешь? Сними шляпу!
Арлекин. С ума сошли, окаянные! Вот, получайте! Снял!
Нардо. Ну, в чем дело?
Арлекин. Здесь стеклярусы вощинные.
Чекко. Какого ты черта лопочешь?
Арлекин. Здесь эти два крестьянина, мужчины, которых зовут стеклярусы,
которые от вощины.