"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторачем у меня, да и дочь моя не пойдет За старика, и я сам, пожалуй, не
соглашусь. Ну что ж, сходим посмотрим, распространяются ли афишки, имеет ли объявление успех, шевелятся ли претенденты. Я надеюсь увидеть Лизетту - ей назло, потому что она этого не заслуживает, - я надеюсь увидеть ее женой какой-нибудь знатной особы. А на чем основана моя надежда? На трех вещах, одна другой лучше. На достоинствах моей дочери, на двенадцати тысячах экю приданого и на обращении к публике, сочиненном вот этой головой. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Филиппо, потом Лизетта. Филиппо (выходя из своей комнаты и глядя вслед уходящему Пандольфо). Собрался в дорогу почтеннейший. Идет. Уходит. Ушел. Слава небесам! Поговорим с Лизеттой. (Направляется к ее двери.) Лизетта (появляясь на пороге). Отец ушел? Филиппо. Ушел, и я как раз собирался к вам. Лизетта. Нет, что вы скажете о его недостойном обхождении со мной? Печатать обо мне объявления! Филиппо. Мне это больно не меньше, чем вам, и, уверяю вас, я отдал бы все мое состояние, чтобы скупить эти листки. Но зло уже сделано, и тут ничего не поправишь. Сейчас известие уже облетело весь Париж. Разносчики такого рода листков бегают по всему городу. Любопытные ждут их с нетерпением, и если есть интересная новость, то весь день только о ней и Лизетта. Пусть является кто угодно, я никому не покажусь. Порядочную девушку нельзя выставлять на посмеяние. Филиппо. Вы можете себе представить, как мучительно было бы мне самому видеть вас в таком тягостном положении. Вы знаете мое чувство к вам, знаете, как мне дороги ваше доброе имя и ваше спокойствие. Лизетта. Умоляю вас, избавьте меня от этого испытания. Сделайте хотя бы попытку, попросите через кого-нибудь моей руки у отца. Филиппо. Дорогая Лизетта, я именно и шел к вам сказать, что этот шаг я предпринял. Я просил одно почтенное и влиятельное лицо поговорить с синьором Пандольфо. Мне обещали поговорить немедленно и, вероятно, так и сделают. Но и вы, с вашей стороны, поддержите мое обращение своими просьбами. Лизетта. Я это сделаю от всей души, со всей горячностью. Я буду просить, буду плакать, буду кричать, если потребуется. Я умею и плакать, и кричать, когда нужно. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и Альберто. Альберто. Мосье Филиппо, мое почтение. Филиппо. Покорнейший слуга, синьор Альберто. Лизетта (тихо к Филиппо). Кто это? Филиппо (тихо Лизетте). Один итальянец. Можете быть спокойны. (К |
|
|