"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Лизетта. Но, отец...
Пандольфо. Ступай в комнату, говорю тебе, не распаляй моего гнева! Ты
меня знаешь, ты знаешь, на что я способен.
Лизетта (в сторону). О я несчастная! Я в отчаянии! (Уходя.) Филиппо...
Пандольфо (топая ногой). В комнату!
Лизетта (в сторону). О, что за человек! Да простит меня небо, это
зверь, а не человек! (Уходит.)
Пандольфо (к Филиппо). А вы, если посмеете еще хоть раз заговорить с
моей дочерью или даже только взглянуть на нее, вы будете иметь дело со мной.
Филиппо. Но в конце концов, синьор, если у вас теперь и есть немного
денег, то вспомните, чем вы были.
Пандольфо. Хватит! Поменьше болтовни.
Филиппо (в сторону). Если я не отомщу, зови меня последней тварью на
земле. Нет, Лизетта будет моей, назло тебе, назло всему свету. (Уходит.)
Пандольфо. Трактирщик! Мою дочь - за трактирщика! И она туда же! Сейчас
же пойду приищу себе другую квартиру. Но эту дуру нельзя оставлять на
свободе. Запру ее в комнате и ключ возьму с собой. (Запирает дверь и берет
ключ себе.) Я - это я, и выдам ее за равного себе. А этот еще попрекает
меня, чем я был! Нахал! Неуч! Хороший успех истребляет память о плохом
начале, и золотая листва преображает родословные деревья. (Уходит.)


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Сад. С одной стороны - тенистые деревья. Столики здесь и там;
соломенные
стулья. Кругом скамейки.

Мадам Плюм и мадемуазель Лолот сидят за одним из столиков и пьют кофе.
За другим столиком, где также подан кофе, мосье Лароз, с книгой в руке,
читает, попивая кофе. Мадам Фонте н, за тем же столиком, что и мосье Лароз,
пьет кофе. В глубине мужчины и женщины всякого звания сидят, прогуливаются
или читают.

Фонтен. Мосье Лароз, что это вы читаете?
Лароз. "Меркюр" *.
Фонтен. Есть какая-нибудь интересная статья?
Лароз. Я как раз смотрю статью о театрах. Автор очень хвалит некоторые
итальянские комедии.
Фонтен. Пусть хвалит, если ему угодно. В итальянскую комедию я не хожу
и никогда ходить не буду.
Лароз. А почему вы туда не ходите?
Фонтен. Потому, что не понимаю по-итальянски.
Лароз. В таком случае это извинительно. А я по-итальянски понимаю, хожу
туда и развлекаюсь.
Фонтен. Отлично, развлекайтесь, рада за вас.
Лароз. Но я знаю, что и вы, сударыня, занимались итальянским и одно
время держали учителя.