"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Лизетта. Но, отец...
Пандольфо. Ступай в комнату, говорю тебе, не распаляй моего гнева! Ты меня знаешь, ты знаешь, на что я способен. Лизетта (в сторону). О я несчастная! Я в отчаянии! (Уходя.) Филиппо... Пандольфо (топая ногой). В комнату! Лизетта (в сторону). О, что за человек! Да простит меня небо, это зверь, а не человек! (Уходит.) Пандольфо (к Филиппо). А вы, если посмеете еще хоть раз заговорить с моей дочерью или даже только взглянуть на нее, вы будете иметь дело со мной. Филиппо. Но в конце концов, синьор, если у вас теперь и есть немного денег, то вспомните, чем вы были. Пандольфо. Хватит! Поменьше болтовни. Филиппо (в сторону). Если я не отомщу, зови меня последней тварью на земле. Нет, Лизетта будет моей, назло тебе, назло всему свету. (Уходит.) Пандольфо. Трактирщик! Мою дочь - за трактирщика! И она туда же! Сейчас же пойду приищу себе другую квартиру. Но эту дуру нельзя оставлять на свободе. Запру ее в комнате и ключ возьму с собой. (Запирает дверь и берет ключ себе.) Я - это я, и выдам ее за равного себе. А этот еще попрекает меня, чем я был! Нахал! Неуч! Хороший успех истребляет память о плохом начале, и золотая листва преображает родословные деревья. (Уходит.) ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Сад. С одной стороны - тенистые деревья. Столики здесь и там; соломенные стулья. Кругом скамейки. Мадам Плюм и мадемуазель Лолот сидят за одним из столиков и пьют кофе. За другим столиком, где также подан кофе, мосье Лароз, с книгой в руке, читает, попивая кофе. Мадам Фонте н, за тем же столиком, что и мосье Лароз, пьет кофе. В глубине мужчины и женщины всякого звания сидят, прогуливаются или читают. Фонтен. Мосье Лароз, что это вы читаете? Лароз. "Меркюр" *. Фонтен. Есть какая-нибудь интересная статья? Лароз. Я как раз смотрю статью о театрах. Автор очень хвалит некоторые итальянские комедии. Фонтен. Пусть хвалит, если ему угодно. В итальянскую комедию я не хожу и никогда ходить не буду. Лароз. А почему вы туда не ходите? Фонтен. Потому, что не понимаю по-итальянски. Лароз. В таком случае это извинительно. А я по-итальянски понимаю, хожу туда и развлекаюсь. Фонтен. Отлично, развлекайтесь, рада за вас. Лароз. Но я знаю, что и вы, сударыня, занимались итальянским и одно время держали учителя. |
|
|