"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Фонтен. С особой такого рода вряд ли требуются подобные церемонии.
Лароз. Скажите ей, что с ней желала бы поговорить одна дама. Так ее
легче будет увидеть.
Фонтен (мосье Ларозу). Мне даже смешно. Неужели вы думаете, что она до
такой степени щепетильна?
Филиппо. Возьмусь исполнить поручение. (В сторону.) Они увидят, что это
не та, и, надеюсь, уйдут до возвращения Пандольфо. (Уходит в комнату.)


ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Мосье Лароз и мадам Фонтен, потом Филиппо.

Фонтен. Мне кажется, самому хозяину стыдно, что у него такие
постояльцы, и он делает вид, будто ничего не знает.
Лароз. Почему вы так думаете? А потом это не такой уж предосудительный
случай, чтобы повредить доброй славе гостиницы.
Фонтен. Что может быть хуже, чем если женщина печатает о себе в
"Афишах"?
Лароз. Зачем же тогда вы пришли к ней?
Фонтен. Из любопытства.
Филиппо. Сударь, эта молодая особа просит извинения. Она говорит, что в
отсутствие отца никого не принимает.
Лароз. Неужели она так неприступна?
Филиппо Я исполнял свой долг. У меня дела, простите. (В сторону.) Мне
не терпится осуществить мою выдумку. (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Мосье Лароз и мадам Фонтен, потом Дораличе.

Лароз. Что скажете, сударыня? Она не так сговорчива, как вы думали.
Фонтен. Вы знаете, почему она важничает? Потому что вы велели передать
ей, что ее спрашивает дама. Если бы она думала, что вы пришли один, она бы
немедленно вышла. Но я хочу увидеть ее во что бы то ни стало.
Лароз. Придется подождать ее отца.
Фонтен. Ах, с такого рода людьми нечего церемониться. Да ну же, войдем
к ней в комнату без всяких разговоров. (Хочет войти в комнату.)
Дораличе (на пороге). Сударыня, почему вы так настойчиво желаете войти
в мои комнаты?
Фонте н (с притворной веселостью и иронией). О, только чтобы иметь
удовольствие вас увидеть, мадемуазель.
Дораличе. Это - честь, которую я навряд ли заслуживаю. Я бы хотела
знать, с кем я беседую.
Фонтен (тихо мосье Ларозу). Вы находите в ней обещанные прелести?
Лароз (тихо мадам Фонтен). Нельзя сказать, чтобы у нее не было
достоинств.
Фонтен (мосье Ларозу, с насмешкой). Вот именно, достоинств!
Дораличе. Итак, сударыня, чем я могу вам служить?