"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Дораличе. Уважайте во мне честную и благовоспитанную девушку. Дочь
Ансельмо Аретузи никому не позволит оскорблять себя. Лизетта. Будь вы честной и благовоспитанной... Дораличе. Замолчите. Если бы у нас в комнате сейчас не сидела одна француженка, от которой я хочу скрыть Это новое оскорбление моей чести, я позвала бы моего отца, и он поговорил бы с вами так, как вы того заслуживаете. А пока вам довольно знать, что у моего родителя просили моей руки, что он дал согласие человеку, которого я не знаю, и что в присутствии нашей гостьи я не могла ни ответить ему, ни расспросить его, ни вообще что бы то ни было сказать. Если моего отца обманули, если какой-то наглец с ним дерзко шутил, если этот человек несвободен, если он принадлежит вам, тем лучше для меня. Я немедленно сообщу своему родителю. Он сумеет наказать обидчика, я буду оправдана, и горько раскается тот, кто посмел меня оскорбить и так грубо пренебречь уважением ко мне. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Лизетта, потом Пандольфо. Лизетта. Синьора Аретузи может горячиться, сколько ей угодно, - мне все равно. Я не спрашиваю, виновна она или невиновна. Я говорю только, что Филиппо - неблагодарный, вероломный злодей. Очевидно, он влюбляется во всех женщин, которые останавливаются в его гостинице. Жулик! Сколько обещаний, сколько прекрасных увереиий в любви, в верности, в постоянстве! А я, он подвергал меня опасности окончательно поссориться с отцом? Зачем уверял, что готов жениться на мне даже вопреки воле моего родителя? Зачем он пошел на такую крайность, что решил изобразить из себя полковника, одурачить моего упрямого отца и завладеть мною при помощи хитрости и обмана? Он вполне способен на подлог, но я, слава богу, вовремя его распознала и больше не дам себя обманывать. Пандольфо. Итак, любезнейшая синьорина, что вы скажете о высокой чести, которую вы оказали самой себе и своему отцу? Лизетта. Синьор, я скажу, что вы правы. Я прошу у вас извинения за те неприятности, которые я вам причинила, и готова исполнить все, что вы хотите. Пандольфо. Вы мне обещаете раз навсегда бросить Филиппо? Лизетта. Да, синьор, обещаю. Пандольфо. Принять супруга, достойного вас и достойного меня? Лизетта. Я полностью подчиняюсь вам. Пандольфо. Внимательно взвесить достоинства конкурентов? Лизетта. Вот это, сказать по правде, мне тяжелей всего. Дорогой отец, этот конкурс - нечто невыносимое. Пандольфо. Вы бы согласились на синьора Альберто? Лизетта. Это Уж скорее. Пандольфо. Хотите, я за ним схожу, извинюсь за вас и снова приведу его сюда? Лизетта. Да, делайте все, что хотите. (В сторону.) Я отомщу этому изменнику Филиппо. |
|
|