"Карло Гольдони. Новая квартира (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторавыложил свои кровные денежки, и еще эти вот люди у меня на шее сидят. Ох,
боюсь, как бы не заставил он меня кряхтеть да охать! Лучетта. Только прошу вас, дорогой синьор Сгуальдо, уж вы никому не проболтайтесь. Вы знаете, я сплетничать не люблю, но до того я зла на эту проклятую квартиру, что прямо-таки задыхаюсь и, если не изолью своей злобы, просто лопну. Сгуальдо. Конечно, очень нехорошо, что синьор Андзолетто живет не по средствам, но, правду сказать, квартира эта - превосходная. Лучетта. Эта? Превосходная? Вот та была квартира так квартира! Да разве вы не видите, какая здесь тоска? Точно в гробу, собаки не увидишь. В той, по крайней мере, если я выходила подышать на балкон, так сердце радовалось; к тому же, поблизости жили у меня там три-четыре подружки, было с кем душу отвести. Кончу, бывало, уборку и иду на террасу либо на балкон, а то и к слуховому окну. Другие служанки услышат, выскочат тоже, и пойдут у нас тары-бары да хохот, ну и об амурах наболтаешься. Оно сразу и легче. Они мне рассказывают всякие сплетни про своих хозяев, и веселье у нас хоть куда! Трескотня такая, что и описать нельзя. А здесь и не поймешь, что за серый народ кругом живет. Сколько раз я выходила на балкон, и хоть бы кто поклонился. Ведь их дело кланяться мне первыми. А сегодня какая-то ослиная морда выглянула да и захлопнула балконную дверь перед самым носом у меня. Сгуальдо. Э, не беспокойтесь! Пройдет время, передружитесь и здесь. Если дело только за тем, чтобы поболтать с соседними служанками, недостатка в них не будет. Лучетта. Эх, того, что было там, здесь уж не найдешь. Сгуальдо. А скажите по правде, Лучетта, вы огорчены так из-за служанок Лучетта. Ну, есть и того, и другого понемножку. Сгуальдо. Так ведь кавалеры и здесь могут навещать вас. Лучетта. Конечно, только я не из тех, которые водят в дом мужчин. Разве что кой-когда, вот, например, пойдешь за вином, ну и встретишь кого мимоходом. Да и то - два слова, и конец. Я не хочу, чтобы про меня болтали, понимаете? Сгуальдо. Ну да, понимаю. Лучетта. Поверьте мне, синьор Сгуальдо, огорчаюсь я, что мы переехали, не столько из-за себя, сколько из-за бедняжки сестры моего хозяина. Сгуальдо. Почему же? Разве синьора Менегина недовольна? Ей не нравится эта квартира? Лучетта. Я скажу вам... только, чур, никому ни слова! Ну, да ведь я вас знаю. Там, видите, как раз напротив жил ее воздыхатель, и она всегда могла его видеть. А ночью она приходила ко мне в комнату, и мы болтали целыми часами: она со своим кавалером, а я с его слугой. Ну, значит, развлекались и доставляли себе чуточку радости. А здесь, пожалуйте, сидим обе одни-одинешеньки. Хоть бы бес к нам Заглянул. Сгуальдо. Отчего же брат не выдает ее замуж? Лучетта. Замуж! Легко сказать! А с чем ему прикажете выдавать ее? Сгуальдо. Что же? Так, значит, и оставаться ей в девицах? Лучетта. Бедняжка! Если дядюшка не выручит, плохи ее дела. Сгуальдо. Ее дядюшка, синьор Кристофоло, человек богатый, и, если захочет, ему ничего не стоит помочь ей. Лучетта. Да! Но он в ссоре с племянником. Ведь тот всегда во всем |
|
|