"Карло Гольдони. Синьор Тодеро-брюзга (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Тодеро. А как мне вздумается! Жди меня и не уходи. (В сторону.) Надо
повидаться еще с его отцом, решить все и не терять времени. Невестка желает говорить со мной? Да, синьора, я догадываюсь, о чем. Пусть подождет; вот выдам ее дочку замуж, тогда пусть разговаривает вволю. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Николетто, потом Чечилия. Николетто. Вот потеха! Он хочет меня женить. Ну и здорово! Боюсь, что он смеется надо мной. Хорошо, если он это всерьез. Черт возьми! Если женюсь, буду прыгать до потолка от радости. Чечилия (в дверях). Николетто! Николетто. Ну-ка, Чечилия, послушайте меня. Чечилия. А он не придет? Николетто. Он пошел в контору к отцу. Чечилия. Если он застанет меня здесь, то задаст головомойку. Николетто. Когда он попадает в контору, всегда там засиживается. Чечилия. Что вы собираетесь мне сказать? Николетто. Но только смотрите, чур никому ни слова! Чечилия. О, я буду молчать. Николетто. Представьте себе, синьор Тодеро хочет меня женить! Чечилия (изумленно). Хочет вас женить? Николетто. Ну да, ей-богу, хочет женить. Николетто. Не смеется, совсем не смеется! Он сам мне об этом сказал, несколько раз повторил и еще подтвердил. А когда я не поверил, то стал орать на меня, как смею я ему не верить! Чечилия. Вот оно что! Это очень важно - то, что вы мне сказали. Николетто. А? Что скажете? Хорош я буду женатый? Чечилия. Отец ваш ничего не знает? Николетто. Синьор Тодеро говорит, что знает. Чечилия. А на ком он хочет вас женить? Николетто. Не знаю, не говорит. Чечилия (обиженно), А вы, небось, рады жениться? Николетто. А то как же! Жду не дождусь! Чечилия. Не знаете даже невесты, а дождаться не можете... Николетто. Он мне сказал, что я ее знаю, и когда мне будет известно, кто она, то я, говорит, захлебнусь от. счастья. Чечилия. Вы нигде не бываете, да и к нам девушки не ходят. Раз он сказал, что вы ее знаете, значит, невеста здесь, в доме. Николетто. А вдруг это синьора Занетта? Чечилия. Черт знает, какие вы глупости болтаете! Подумайте только: неужели он отдаст за вас свою внучку? Николетто. Ой, Чечилия, а вдруг он имел в виду вас? Чечилия. А если бы и так, вы были бы очень недовольны? Николетто. Ах, если бы вы!.. Ах, если бы вы, если бы вы!.. Чечилия. Послушайте, вы не придавайте большого значения моим словам, но возможно, что так оно и есть. У хозяина такой уж характер; он все ворчит и |
|
|