"Карло Гольдони. Синьор Тодеро-брюзга (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Менегетто. Мое глубочайшее почтение! Простите, я не осмелился бы прийти
к вам, если бы синьора кузина меня не подбодрила.
Марколина. Вы можете быть уверены, что в моем доме вам всегда рады.
Менегетто. Вы очень добры.
Фортуната. Бедняжка! Она такая хорошая, и вечно у нее столько тяжких
забот!
Марколина. Ничего не поделаешь! Мы живем на Земле, а не на небе.
Менегетто. Я огорчен, что вижу вас расстроенной; но тот, у кого такое
доброе сердце, как у вас, меньше чувствует обиды и более мужественно с ними
борется.
Марколина. Ах, друг мой, я гораздо слабее, чем вам Это кажется. Боль -
всегда боль; а когда хватает за живое, мужество покидает.
Фортуната. Бедная синьора! Вы всё, всё расскажите синьору Менегетто.
Будьте с ним откровенны, он ведь, Знаете, порядочный человек.
Менегетто. Я готов кровь свою пролить за особу, которая заслуживает
самых высоких похвал!
Марколина. Дорогой синьор Менегетто, судьбе было угодно дать мне
счастье поговорить с вами. Позвольте же мне рассказать вам о деле, которое
меня мучает и огорчает; только вы один можете мне помочь. Мой свекор,
человек со злым сердцем, грубый, взбалмошный, во что бы то пи стало хочет
распоряжаться судьбой моей дочери и - хуже того! - хочет ее погубить. Мне
удалось узнать, за кого он прочит мою дочь, и мне стыдно признаться; у меня
кровь кипит, когда я думаю об этом. Скажите, может ли человек быть более
чудовищным, более вероломным, более преступным? Девушка с такими
достоинствами, девушка, можно сказать, как цветок, как марципан, как
куколка, а он хочет выдать ее за сына нашего управляющего.
фортуната. Не может быть!
Менегетто. Что вы!
Марколина. Ни я, ни это невинное создание не заслуживаем подобного
оскорбления.
фортуната. Да ведь после этого он - просто старик без совести и чести!
Менегетто (Марколине). Что же вы думаете теперь делать?
Марколина. Дорогой синьор Менегетто, прошу вас быть откровенным.
Нравится ли вам моя дочь?
Менегетто. Я глубоко уважаю ее...
Марколина. Не будем говорить об уважении, отбросим в сторону все
церемонии. Нравится ли она вам? Любите ли вы ее сколько-нибудь?
Фортуната (к Менегетто). Вы же говорили, что любите!
Менегетто. То, что я сказал, я сказал от всего сердца. Я, может быть,
меньше сказал, чем чувствовал. Синьора Занетта заслуживает всякого счастья.
Мне было бы лестно назваться ее мужем.
Фортуната (Марколине). Вы слышите? Что я вам говорила?
Марколина. Простите меня, имейте жалость к матери, у которой столько
огорчений. Если бы вам пришлось, скажем, подождать приданого до кончины
моего свекра, согласились бы вы?
Фортуната. Господи! Не вечно же будет жить этот старик! Ему и так скоро
сто лет стукнет.
Менегетто. По правде говоря, в материальном отношении я тоже завишу от
родителей; но я уверен, что они хотят мне добра, раз дело идет о моем
счастье, и согласятся подождать. Поэтому я могу смело сказать: если не