"Карло Гольдони. Синьор Тодеро-брюзга (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторасуществует других препятствий, то охотно принимаю ваши условия, а что
касается приданого, буду ждать сколько угодно. Фортуната (Марколине). Вот видите? Какое у него золотое сердце! Марколина. Ну, если так, значит, можно в любое время их поженить, и чем скорее мы это сделаем, тем вернее избавимся от всякой опасности и волнений. Муж мой согласен, я тоже, а про дочь и говорить нечего. Раз родители вам ее отдают, раз вы этого хотите - достаточно двух свидетелей, и все будет кончено. Фортуната. Ай да синьора Марколина! Что вы скажете, синьор кузен? Не кажется ли вам, что она хорошо придумала? Менегетто. Если позволите, я вам выскажу свое скромное мнение. Насчет приданого я подтверждаю то, что сказал: тут дело касается меня одного, и я могу действовать по своему усмотрению. Но жениться без ведома деда, жениться против желания главы семьи - простите, моя честность этого не допускает, и моя порядочность этому противится. Конечно, верно, что отец и мать распоряжаются судьбой своей дочери; но ведь они тоже зависят от старшего в доме и не могут заключить брак без его согласия. Если понадобится, они, разумеется, могут бороться смело и разумно, чтобы сумасбродный старик не принес нелепо в жертву свою внучку, выдав ее замуж за недостойного человека, что было бы для нее позором. Но даже по этой причине, простите, нельзя же выдавать ее потихоньку, исправляя одно зло другим; нельзя же оскорбить отца и свекра, к которому надо относиться снисходительно, считаясь с его возрастом, с законом, с приличиями и с порядочностью. Фортуната. Ну, милый мой, вам только адвокатом быть! Марколина. Что можно еще сказать? Он красноречив. Он умеет хорошо моя ему не суждена. Менегетто. Но почему же? Нет оснований отчаиваться. Неужели нельзя найти честных путей и разумных средств, чтобы тронуть сердце вашего свекра? Попробуем поговорить с ним. Фортуната. Может быть, вы с ним поговорите, синьор Менегетто? Кто сделает это лучше вас? Достаточно вам сказать два слова, чтобы превратить его в ягненка. Менегетто. Что же! Я берусь с ним поговорить. Марколина. Старик вас не знает; не знает, что вы собой представляете. Ничего из этого не выйдет. Фортуната. Отчего не попробовать? Менегетто. Попробую. Что может случиться? Он откажет? Увидим! Марколина. А если он откажет, что тогда? Менегетто. Если он будет говорить "нет", не могу же я заставить его сказать "да". Марколина. И тогда уже, значит, будет навсегда потеряна надежда, что Запетта станет вашей женой? Менегетто. Мне очень грустно, но что поделаешь... Видно, как шевельнулась портьера. Фортуната. Кто там за портьерой? Марколина (тихо Фортунате). Не знаю, право. Фортуната (тихо Марколине). Уж не старик ли? |
|
|