"Карло Гольдони. Синьор Тодеро-брюзга (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Марколина (так же). Не думаю.
Фортуната (так же). Если это он, с ним можно было бы поговорить.
Марколина. Ничего не выйдет.
Менегетто. Кто знает? Не надо отчаиваться.
Фортуната. А, вот это кто!

Поднимает портьеру и видит Занетту, которая стоит в дверях, вытирая
платочком глаза.


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же и Занетта.

Занетта (сконфуженно). О я несчастная!
Фортуната. Ничего, ничего, не смущайтесь.
Марколина (Занетте). Что вы тут делаете, синьора?
Занетта (хочет уйти). Простите...
Фортуната. Ну, полно, побудьте немного с нами.
Марколина (Фортунате). Нет, дорогая, не удерживайте ее.
Фортуната (Марколине, удерживая Занетту). Господи! Да чего вы боитесь?
Ведь вы же знаете, с кем имеете дело.
Meнегетто (Марколине). Прошу вас, не будьте ко мне строги. Я знаю, что
ничего не стою, но честность моя, надеюсь, вне всяких подозрений.
Марколина. Мы слишком далеки от цели, синьор Менегетто. Я мало надеюсь
на успех.
Менегетто. Кто знает, может быть, и не так далеки.
Занетта. Да как же, я слышала все. Вы совершенно обо мне не думаете.
Менегетто (подходя). Что вы, синьора Занетта? Как можете вы так
говорить? Если вы слышали наш разговор, значит, вы должны были слышать, как
я сказал, что был бы счастлив назвать вас своей женой.
Занетта. Этого хочет моя мать, а не вы!
Менегетто. Я хочу того, на что имею право. И не хочу того, чего не смею
хотеть.
Марколина (Фортунате). Ну, хватит. Позвольте Занетте уйти к себе.
Фортуната. Пожалуйста! Пусть уходит, если нужно.
Менегетто. Клянусь вам, синьора Занетта, что я вас уважаю и люблю.
Занетта. А я ни капельки этому не верю. (Уходит.)
Фортуната. Слышали, синьор кузен?
Менегетто. Терпение! Настанет день, когда она мне поверит. Эти упреки
ранят мое сердце, но я сочувствую ей; она еще не понимает разницы между
долгом и любовью. Признаюсь, что я люблю ее; чем больше я ее вижу, тем
больше она мне нравится; ее слезы трогают меня и делают еще более близкой. С
вашего разрешения, я буду говорить с синьором Тодеро, буду пытаться убедить
его, если это возможно. Пусть небо даст мне силы и уменье, чтобы уговорить
его, на радость всей семье и на радость мне самому. Я пущу в ход все и
постараюсь сохранить достоинство, приличие и честь. (Уходит.)
Фортуната. Не отчаивайтесь. Он сумеет уговорить. Я уже представляю это.
Старик на все согласится. Будьте веселей, не грустите. Пойду утешить нашу
бедную девочку! Мне ее так жалко! (Уходит.)