"Карло Гольдони. Синьор Тодеро-брюзга (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Марколина (так же). Не думаю.
Фортуната (так же). Если это он, с ним можно было бы поговорить. Марколина. Ничего не выйдет. Менегетто. Кто знает? Не надо отчаиваться. Фортуната. А, вот это кто! Поднимает портьеру и видит Занетту, которая стоит в дверях, вытирая платочком глаза. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Те же и Занетта. Занетта (сконфуженно). О я несчастная! Фортуната. Ничего, ничего, не смущайтесь. Марколина (Занетте). Что вы тут делаете, синьора? Занетта (хочет уйти). Простите... Фортуната. Ну, полно, побудьте немного с нами. Марколина (Фортунате). Нет, дорогая, не удерживайте ее. Фортуната (Марколине, удерживая Занетту). Господи! Да чего вы боитесь? Ведь вы же знаете, с кем имеете дело. Meнегетто (Марколине). Прошу вас, не будьте ко мне строги. Я знаю, что ничего не стою, но честность моя, надеюсь, вне всяких подозрений. Марколина. Мы слишком далеки от цели, синьор Менегетто. Я мало надеюсь Менегетто. Кто знает, может быть, и не так далеки. Занетта. Да как же, я слышала все. Вы совершенно обо мне не думаете. Менегетто (подходя). Что вы, синьора Занетта? Как можете вы так говорить? Если вы слышали наш разговор, значит, вы должны были слышать, как я сказал, что был бы счастлив назвать вас своей женой. Занетта. Этого хочет моя мать, а не вы! Менегетто. Я хочу того, на что имею право. И не хочу того, чего не смею хотеть. Марколина (Фортунате). Ну, хватит. Позвольте Занетте уйти к себе. Фортуната. Пожалуйста! Пусть уходит, если нужно. Менегетто. Клянусь вам, синьора Занетта, что я вас уважаю и люблю. Занетта. А я ни капельки этому не верю. (Уходит.) Фортуната. Слышали, синьор кузен? Менегетто. Терпение! Настанет день, когда она мне поверит. Эти упреки ранят мое сердце, но я сочувствую ей; она еще не понимает разницы между долгом и любовью. Признаюсь, что я люблю ее; чем больше я ее вижу, тем больше она мне нравится; ее слезы трогают меня и делают еще более близкой. С вашего разрешения, я буду говорить с синьором Тодеро, буду пытаться убедить его, если это возможно. Пусть небо даст мне силы и уменье, чтобы уговорить его, на радость всей семье и на радость мне самому. Я пущу в ход все и постараюсь сохранить достоинство, приличие и честь. (Уходит.) Фортуната. Не отчаивайтесь. Он сумеет уговорить. Я уже представляю это. Старик на все согласится. Будьте веселей, не грустите. Пойду утешить нашу бедную девочку! Мне ее так жалко! (Уходит.) |
|
|