"Джон Голсуорси. Братство" - читать интересную книгу автора

Джон Голсуорси.

Братство


----------------------------------------------------------------------------
Перевод Н. Дехтеревой.
Под редакцией М. Лорие.
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 6.
Библиотека "Огонек".
М., "Правда", 1962
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

Где твой город, где дом, скажи,
Бедный брат? С кем ты делишь хлеб?

Еврипид "Электра".


ГЛАВА I

ТЕНЬ

Стоял последний день апреля 190... года, над Хайстрит в Кенсингтоне
далеко в вышине бурлило море рваных облачков. Воздушные пары, окутавшие
почти весь небосвод, мягко клубились, надвигаясь на клочок голубого неба, по
форме напоминающий звезду, - он сверкал, как одинокий цветок горечавки в
гуще травы. Казалось, у каждого облачка - пара невидимых крыльев, и, как
насекомые, летающие по твердо намеченным путям, облака упорно продвигались
вперед, окружая цветок-звезду, который сиял ровным, ясным огнем из своего
неподвижного далека. Справа они шли курчавыми стадами, тесня друг друга так,
что очертания их стирались; слева они были выше, мощнее и, оторвавшись от
своих собратьев, как будто вели атаку на уцелевший островок несказанного
сверкания. Бесконечно было многообразие бесчисленных летящих облачков,
неизменна и неподвижна была одинокая голубая звезда.
Внизу на улице, над которой шла эта вечная борьба мягкокрылых облаков с
прозрачным эфиром, мужчины, женщины, дети и ближние их - лошади, собаки и
кошки - с особым, весенним подъемом делали каждый свое обычное дело. Они
двигались шумным потоком, и от их живой суеты поднимался ввысь неумолчный
гул.
Пожалуй, теснее всего толпа была возле магазина Роза и Торна. Мимо
нескончаемого ряда его дверей шли люди всех рангов, от высшего до низшего, а
перед витриной с готовым платьем стояла довольно высокая, тонкая и стройная
дама и думала: "Оно совсем голубое, цвета горечавки. Но, может, мне все же
не следует покупать его, когда вокруг такая нужда..."
Глаза ее, зеленовато-серые и часто принимающие скептическое выражение,
чтобы не выдать тайных движений души, тщательно перебирали одно за другим
качества платья, разложенного в витрине во всей содей соблазнительности.
"А что, если Стивну я в нем не понравлюсь?" Сомнение заставило даму