"Джон Голсуорси. Последняя глава (Книга вторая)" - читать интересную книгу автора

Джон Голсуорси.

Последняя глава


Книга вторая

Пустыня в цвету (Перевод Е. Голышевой и Б. Изакова)

----------------------------------------------------------------------------
Перевод с английского под редакцией Э. Кабалевский.
Перевод Е. Голышевой и Б. Изакова
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 10.
Библиотека "Огонек".
М., "Правда", 1962
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

Глава первая

В 1930 году, вскоре после обсуждения бюджета в парламенте, неподалеку
от вокзала Виктория можно было наблюдать восьмое чудо света: трое совершенно
несхожих англичан одновременно разглядывали один и тот же городской
памятник. Пришли они порознь и остановились поодаль друг от друга, на
открытом юго-западном краю площади, чтобы неверный свет весенних сумерек не
слепил им глаза. Одна из них была молодая женщина лет двадцати шести, другой
- моложавый человек лет тридцати четырех, а третий - пожилой мужчина уже за
пятьдесят. Молодая женщина - тоненькая, неглупая на вид - слегка откинула и
склонила набок голову, на ее чуть приоткрытых губах играла улыбка. Мужчина
помоложе плотно запахнул синее пальто и туго затянул на тонкой талии пояс,
словно ему было зябко на весеннем ветру; лицо его со следами загара казалось
бледным, а презрительная складка у рта странно не вязалась с выражением
глаз: он смотрел на памятник с искренним волнением. Старший - высокий
мужчина в коричневом костюме и коричневых замшевых туфлях - небрежно засунул
руки в карманы брюк, и сквозь непроницаемое выражение его худого,
обветренного, красивого лица проглядывала ирония.
А над ними, окруженная деревьями, высилась конная статуя маршала Фоша.
Человек помоложе вдруг произнес:
- Он наш спаситель!
На такое нарушение приличий по-разному отозвались двое других:
англичанин постарше слегка приподнял брови и сделал шаг вперед, словно хотел
разглядеть ноги лошади. Молодая женщина живо обернулась, и лицо ее выразило
удивление:
- Вы не Уилфрид Дезерт?
Моложавый человек поклонился.
- Мы с вами встречались на свадьбе Флер Монт. Вы были у них
шафером-первым шафером, которого я видела в жизни. Мне было тогда
шестнадцать лет. Вы меня, конечно, не помните. Я - Динни, вернее говоря,
Элизабет Черрел. Не хватило подружек, и меня взяли в последнюю минуту.
Лицо молодого человека просветлело.