"Джон Голсуорси. Правосудие (Трагедия в четырех действиях) " - читать интересную книгу автора

кабинет.)
Уолтер. Отец, поставь себя на его место.
Джеймс. Ты слишком многого от меня требуешь!
Уолтер. Мы же не знаем, какие обстоятельства давили на него.
Джеймс. Можешь быть уверен, мой милый, если человек способен на такую
вещь, он ее сделает, давят! или не давят на него обстоятельства. Если он не
способен на это, ничто его не заставит.
Уолтер. С ним это больше никогда не случится.
Коксон (безнадежно). Может быть, мне поговорить с ним? Зачем нам
поступать так жестоко с молодым человеком?
Джеймс. Хватит, Коксон. Мое решение окончательное. (Уходит в кабинет.)
Коксон (после минутного колебания). Нужно понять и вашего отца. Я не
хочу идти против него; если он так думает, значит, он прав.
Уолтер. Это черт знает что, Коксон! Почему вы меня не поддержали? Вы
ведь сами чувствуете...
Коксон (с достоинством). Право, я не могу сказать, что я чувствую.
Уолтер. Мы все потом будем жалеть об этом.
Коксон. Он должен был понимать, что делает.
Уолтер (с горечью). "Нельзя цедить по капле милосердье" {Фраза из
"Венецианского купца" Шекспира.}.
Коксон (подозрительно глядя на него). Ну-ну, мистер Уолтер, надо же
смотреть на дело разумно.
Суидл (входит с подносом). Ваш завтрак, сэр.
Коксон. Поставь!

В то время как Суидл ставит завтрак на стол Коксона, в приемную входит сыщик
Уистер и, ничего там не обнаружив, идет к двери в комнату клерков. Это
человек среднего роста, квадратный, чисто выбритый, в синем костюме из
плотной ткани и ботинках на толстой подошве.

Уистер (Уолтеру). Из Скотланд-ярда, сэр. Сыщик Уистер.
Уолтер (неодобрительно глядя на него). Хорошо. Я скажу отцу. (Уходит в
кабинет хозяев фирмы.)

Оттуда выходит Джеймс.

Джеймс. Доброе утро. (В ответ на умоляющий жест Коксона.) Очень
сожалею, я бы не возбуждал дела, если бы считал себя вправе. Откройте вон ту
дверь.

Изумленный и испуганный Суидл открывает дверь.

Идите сюда, мистер Фолдер!

Когда Фолдер, весь сжавшись, выходит из свой комнаты, сыщик по знаку Джеймса
хватает его за руку.

Фолдер (отшатываясь). О нет... нет!
Уистер. Ну, ну, не упирайся, будь умницей!
Джеймс. Я обвиняю его в уголовном преступлении.