"Джон Голсуорси. Правосудие (Трагедия в четырех действиях) " - читать интересную книгу автора Действие четвертое. - Контора Джеймса и Уолтера Хау. Утро. Март, два
года спустя. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Июльское утро. Кабинет старшего клерка в конторе Джеймса и Уолтера Хау, обставленный старомодной, видавшей виды мебелью красного дерева с потертой кожаной обивкой. По стенам ящики картотеки и планы земельных участков. Три двери. Две из них - рядом, в задней стене. Одна из этих двух дверей ведет в приемную, отделенную от кабинета старшего клерка только деревянной перегородкой с застекленной верхней частью. Когда дверь в приемную открыта, можно видеть широкую входную дверь, ведущую на каменную лестницу. Другая дверь, в центре сцены, ведет в кабинет младших клерков. Третья дверь - в кабинет владельцев фирмы. Старший клерк Коксон сидит за столом, складывая столбцы цифр в счетной книге и бормоча про себя. Это человек шестидесяти лет, в очках, приземистый, лысый, с честным лицом, напоминающим мопса. Он одет в сильно поношенный сюртук и коричневатые в крапинку брюки. Коксон. И пять - будет двенадцать, и три - пятнадцать, девятнадцать, двадцать три, тридцать два, сорок один. Четыре в уме. (Делает отметку на странице и продолжает бормотать.) Пять, семь, двенадцать, семнадцать, двадцать четыре и девять - да четыре в уме. (Опять делает отметку.) Дверь из приемной открывается, появляется Суидл, мальчик-рассыльный, и взъерошенными волосами. (Сердито и выжидательно.) Четыре в уме. Суидл. Там спрашивают Фолдера, мистер Коксон. Коксон. Пять, девять, шестнадцать, двадцать один, двадцать девять. Два в уме. Пусть обратятся к Моррису. Как фамилия? Суидл. Ханиуил. Коксон. А по какому он делу? Суидл. Это женщина. Коксон. Дама? Суидл. Нет, просто женщина. Коксон. Проси ее сюда. Отнеси ату книгу мистеру Джеймсу. (Закрывает книгу.) Суидл (открывая дверь в приемную). Будьте любезны, войдите. Входит Руфь Ханиуил. Высокая женщина двадцати шести лет, скромно одетая. У нее черные глаза и волосы, правильные черты, матово-бледное лицо. Она стоит не шевелясь. В ее позе непринужденное благородство. Суидл со счетной книгой в руках уходит в кабинет владельцев фирмы. Коксон (оглядываясь на Руфь). Молодого человека сейчас нет. (Подозрительно.) Изложите, пожалуйста, ваше дело. Руфь (говорит деловитым тоном). Это личное дело, сэр. Коксон. Мы не позволяем своим служащим принимать здесь знакомых. Может |
|
|