"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу автора

жемчужного шитья, зажатая в пальцах Пруденс, оторвалась от шелковой
кружевной ткани. - Как можно быть такой нерасторопной?
Пруденс в ужасе отстранилась, рассматривая испорченное шитье. А она уже
почти закончила. Откинув со лба влажные волосы, она сунула руку в корзинку,
чтобы взять катушку с золотыми нитями и ножницы.
- Я стараюсь шить быстрее, миледи, - пробормотала она, силясь говорить
робко и почтительно, как и следовало в ее положении.
- Вы бы лучше делали, а не старались! Следующий танец я танцую с
герцогом Сент-Сайресом, и, возможно, это станет самым важным событием в моей
жизни. Он только что вернулся из Италии и ищет себе невесту, знали бы вы...
Пруденс не знала, ее это не касалось. Сегодняшний бал был самым большим
событием начала сезона, и последние несколько дней ей приходилось работать
не покладая рук, едва выкраивая время, чтобы перекусить и немного поспать.
Она ничего не имела против того, чтобы остаться без еды. Ее пышная фигурка
доставляла ей немало терзаний, ведь она была старшей швеей модной лондонской
портнихи и не оставляла попыток похудеть.
Однако ей отчаянно хотелось спать. Она жаждала добраться до дома, в
уютные комнатки на Литтл-Рассел-стрит, и лечь в кровать, но от отдыха ее
отделяли, по крайней мере, двенадцать часов.
- Да, миледи. Конечно.
Раболепный лепет не утихомирил леди Альберту. Молодая леди тяжело
вздохнула, сложила ручки и топнула ножкой:
- Не могу понять, что происходит. Сначала сэр Джордж Лавертон наступил
мне на платье и порвал его, осел неуклюжий. А теперь я вынуждена терпеть
самую медлительную швею мадам Марсо.
Упомянутая швея считала, что она вынуждена терпеть самую мерзкую
дебютантку сезона. Как жаль, что нельзя высказать это! Пруденс сжала зубы,
напомнив себе, что умение сдерживаться помогает вырабатывать характер, и
принялась шить как можно быстрее.
- Если из-за вашей нерасторопности я пропущу этот вальс и шанс
заполучить Риса, - продолжала девица, - мадам Марсо узнает все, что я о вас
думаю.
Эти слова испугали Пруденс. Ей потребовалось одиннадцать лет тяжкого
труда, чтобы стать старшей швеей, а одного неодобрительного замечания леди
Альберты могло оказаться достаточно, чтобы мгновенно утратить достигнутое.
Лорд Денвилл был одним из немногих аристократов, способных оплачивать счета,
и его дочери были ценными заказчицами мадам.
Не прерывая работу, Пруденс покорно кивнула:
- Да, миледи.
В ее поле зрения появилась другая шелковая юбка.
- Строите планы на свадьбу с Сент-Сайресом, Альберта? - раздался
веселый женский голос, в котором Пруденс послышалось злорадство. - Вам не
кажется, что немного поспешно перепрыгнуть от знакомства к браку после
одного вальса?
- Хелен Манро, у меня куда больше шансов, чем у других, и вы это
знаете. Наши имения расположены рядом, мы знакомы друг с другом всю жизнь.
- Всю жизнь. Вам не кажется, что вы слишком молоды для Сент-Сайреса?
Ему тридцать три, а вам нет и двадцати. Вы для него ребенок.
- Совсем нет! Конечно, мне было только восемь лет, когда он уехал на
континент, и он тогда считал меня ребенком, но стоило нам снова увидеться,