"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу авторакак он пригласил меня на вальс. Это что-то значит.
- Разумеется! - сказала еще одна девица, присоединившаяся к разговору. - Не прошло и недели, как он вернулся, а уже оценил величину вашего приданого и доходов! - Он очень на это рассчитывает, - заверила Хелен Манро своих собеседниц. - Сент-Сайресу нравится жить на широкую ногу, а он, говорят, по уши в долгах. То, что он унаследовал титул от дяди, не спасает его от кредиторов. У старого герцога долгов оказалось в десять раз больше, чем у него самого, а имения в полном беспорядке. Мы с мужем каждое лето гостим у лорда и леди Тэвисток в Девоншире, и я своими глазами видела, в каком плачевном состоянии замок Сент-Сайрес. Одни руины. В каком состоянии другие имения герцога, одному Богу известно. - Уинтер-Парк выглядит вполне прилично, - возразила леди Альберта. - Мы живем там, земли Сент-Сайресов соседствуют с нашими. Что до долгов, они есть у большинства аристократов. Конечно, у моего отца их нет. У него достаточно денег. - Да, но в Лондоне много хорошеньких американок, которые не прочь изловить герцога. У их отцов денег куда больше, чем у вашего! - У американок? У тех, что без роду без племени? Рис ни за что не сделает своей герцогиней американку. - Эти американские девушки бывают совершенно очаровательными. Леди Альберту ничто не могло поколебать. - Я гораздо привлекательнее любой из этих ужасных американок. - Она больно толкнула коленом Пруденс. - Бога ради, Босуорт, вы все еще не закончили? на случай, если девица снова дернется. - И помните, платье должно выглядеть совершенно безупречно, так, словно я надела его в первый раз. Если кто-нибудь заметит изъян, вы головой поплатитесь за... - По-прежнему обижаете служанок, Альберта? - раздался позади Пруденс веселый мужской голос. - Как приятно знать, что есть вещи; которые никогда не меняются. Неожиданное появление мужчины вызвало ропот среди дам, потому что этот закуток и соседняя комната предназначались исключительно для женщин. Но леди Альберта нисколько не смутилась. - Рис! - радостно приветствовала она вошедшего. - Что вы здесь делаете? - Ищу вас, конечно, - отвечал герцог Сент-Сайрес, и хотя Пруденс не отрывала глаз от работы, она поняла, что, разговаривая, он подошел ближе. - Мы ведь должны танцевать вальс, или это мне только пригрезилось? - Не пригрезилось. - Леди Альберта засмеялась, с появлением герцога ее настроение изменилось в лучшую сторону. - Но вы должны уйти отсюда. Будет скандал. - Неужели? - Сент-Сайрес подошел еще ближе и оказался рядом со стоявшей на коленях Пруденс. Он заслонил ей свет, поэтому Пруденс перестала шить и бросила на герцога быстрый взгляд. В свои двадцать восемь лет она никогда не видела герцогов, а такой славный лорд не мог не вызвать любопытства у любой женщины. Но она мало что увидела. Свет от газовых ламп падал на него сзади, так что Пруденс рассмотрела только очертания фигуры в черном, снежно-белое пятно рубашки и светлые волосы. |
|
|