"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу автора Возвращаясь к шитью, она с ужасом обнаружила, что широкие плечи герцога
лишили ее остатков света, при котором еще можно было работать. Однако просить его подвинуться было бы дерзостью, а она не хотела обрушить на себя еще больший гнев леди Альберты, вызвав неудовольствие ее будущего мужа. Пруденс еще ниже склонилась над шитьем, однако дело продвигалось медленно. - Рис, вам надо уйти, - повторила леди Альберта, все еще смеясь. - Вам не следовало заходить сюда, вы понимаете. - Почему же? - Это не принято. - Именно потому я здесь. Еще потому, что не нашел вас в бальном зале и в своих поисках отважился вторгнуться на женскую территорию. Хотя боюсь, что слишком поздно, потому что уже слышу звуки Штрауса. - Звуки чего? - Штрауса, дорогая, - терпеливо сказал герцог. - Вальс начался без нас. Девица издала испуганный вопль. - Нет смысла заставлять дрожать стекла, Альберта, - сказал Сент-Сайрес, и Пруденс улыбнулась про себя, подумав, что, возможно, джентльмен совсем не настолько очарован Альбертой, как она им. - Это всего лишь вальс. Потанцуем в другой раз. - Мы должны танцевать сейчас, но эта Босуорт, кажется, не способна справиться с пустяковой починкой платья. Улыбка исчезла с лица Пруденс, ее охватило желание вонзить иголку в ногу леди Альберты. Всего лишь слегка уколоть, оправдывала она себя. А потом можно долго извиняться за свою неловкость. Как ни заманчива была эта мысль, Пруденс знала, что не может она сама - жалкой швеей. Она не могла позволить себе мимолетное удовлетворение, рискуя потерять место. Отчаянно стараясь ускорить работу и избавиться от ужасной девицы, Пруденс локтем легко толкнула ногу джентльмена, чтобы привлечь его внимание. - Если позволите, сэр, - произнесла она, не отрывая глаз от работы, - не могли бы вы отойти немного в сторону? Вы заслоняете мне свет. Леди Альберта зашлась в негодовании: - Какая дерзость! - Берт, что это вы? - Джентльмен казался более удивленным, чем рассерженным, но если Пруденс понадеялась, что ей удастся избежать гнева дочери графа, то она ошиблась. - Перед вами герцог Сент-Сайрес, - заявила леди Альберта, как если бы Пруденс еще не знала этого, и ногой отшвырнула рабочую корзинку Пруденс, содержимое которой рассыпалось по ковру. - Как вы смеете указывать ему, что делать?! Пруденс испуганно смотрела на разбросанные принадлежности для шитья, в страхе сознавая, что, несмотря на все ее попытки, преодолевая отвращение, быть угодливой, ей все же предстоит потерять место прежде, чем закончится ночь. Если она не найдет другую работу, придется вернуться в Суссекс и жить у дяди Стивена и тети Эдит. Ужасная перспектива. - Но это всего лишь оправданная просьба, я неудачно встал между леди и ее портнихой, - доброжелательно сказал герцог, вызвав у Пруденс вздох облегчения. - Будет лучше, если я ей последую. К ее удивлению, вместо того чтобы отойти в сторону, он опустился на |
|
|