"Лаура Ли Гурк. Тайные желания джентльмена ("Старые девы" #3)" - читать интересную книгу автора

воспоминания о Марии Мартингейл. Если в ее намерения входит испортить
отношения Лоренса и мисс Даттон, то у нее ничего не выйдет, потому что он
будет рядом и предотвратит такой поворот событий.
Брат заметил его первым.
- Наконец-то! - воскликнул он и встал, чтобы встретить приближающегося
к столу Филиппа. - Где ты был? Ты опоздал на двадцать минут!
- На двадцать минут? - Удивленный Филипп достал часы из жилетного
кармана, уверенный, что его братец преувеличивает, но обнаружил, что Лоренс
прав. Он опоздал на двадцать две минуты.
- Приношу глубочайшие извинения, - сказал он, обратившись к дамам, и
уселся на свободный стул рядом с братом. - Мне пришлось задержаться.
- Земля перестала вращаться! - весело заявил Лоренс. - Мой брат, -
добавил он заговорщическим тоном, чуть наклонившись к дамам через стол, -
надежен, как "Бритиш рейлз". Он никогда не опаздывает. Так что отсутствие
пунктуальности с его стороны на сей раз, должно быть, означает, что
произошла какая-нибудь катастрофа. Поставки на верфях идут не по графику?
Забастовали докеры? Или отец Синтии решил все-таки не делать нам заказ на
постройку трансатлантических лайнеров?
- Не валяй дурака, - сказал Филипп и, поправив манжеты, кивнул
официанту, который застыл в ожидании с серебряным чайником в руке. - Как я
уже говорил, меня задержали, причем, уверяю вас, это не была катастрофа.
- Но, насколько я тебя знаю, Филипп, это обязательно касалось бизнеса.
- А может быть, и нет, - вставила свое слово мисс Даттон. - Возможно,
твой брат встретил очаровательную молодую леди и задержался с ней дольше,
чем следовало.
С большим трудом Филиппу удалось сохранить абсолютно бесстрастное
выражение лица. Мария была очаровательной, но, к счастью, ему всегда
удавалось устоять перед ней. Однако с Лоренсом все было по-другому.
Филипп взглянул на брата, и ему снова стало тревожно. Что затевает
Мария?
- Это невозможно, - заявил Лоренс в ответ на предположение мисс
Даттон. - Чтобы мой брат принес пунктуальность в жертву каким-то
романтическим чувствам? Никогда!
Не обратив внимания на его слова, Синтия повернулась к Филиппу:
- Кто она такая, милорд? Расскажите нам.
Он развел руками.
- Никакой молодой леди не было, мисс Даттон, уверяю вас, - сказал он.
Это даже не было ложью, потому что мисс Мартингейл не была леди.
- Я говорил вам, - сказал Лоренс с уверенностью, которая вызвала у
Филиппа раздражение, - мой брат абсолютно неромантичен.
Девушка покачала головой и рассмеялась, поглядывая на Филиппа.
- Так дело не пойдет, милорд, - заявила она с самым серьезным видом. -
Вы маркиз, у вас титул, у вас земли. Вы просто обязаны жениться.
Лоренс рассмеялся:
- Для этого, дорогая моя девочка, ему пришлось бы оторваться от деловых
операций, чтобы выкроить время для ухаживания.
- Не обращайте внимания на моего брата, мисс Даттон, - сказал ей
Филипп. - Он вечно болтает всякую чепуху. Скажите лучше мне, чем вы все
занимались сегодня днем?
- Мы делали покупки, - сказала мисс Даттон, но Лоренс тут же ей