"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора

ты пристрастился к таким разгульным пирам, которые могли бы подточить силы
даже легендарного Геракла.
- Это пока я на отдыхе. У меня творческий простой. Слишком много
свободного времени. Почему бы вам все-таки не послать меня?
- Также поговаривают, что если ты не пьянствуешь, то погружаешься в
задумчивость, а выход из нее вновь приводит тебя прямиком к выпивке. Из
всего этого я делаю вывод, что ты еще не восстановил силы после предыдущего
задания.
- Предыдущей неудачи, вы имеете в виду.
Он отрицательно покачал головой.
- Тео, дружок, тебе надо смириться с тем, что наша роль всегда
предполагает лишь тонкое влияние. Если мишенью злодея стал старик, имевший
несчастье превратиться в слабоумного до того, как лишиться власти, то не
твоя вина, что дело закончилось так скверно.
- Мне следовало остаться.
- Это ничего не изменило бы. И пока ты не осознаешь этого и не станешь
вновь похожим на самого себя, я намерен держать тебя здесь. Ты по-прежнему
один из лучших моих людей, и я не поручу тебе нового задания до тех пор,
пока ты не перестанешь грезить о старом. А туда я отправлю другого шута.
Я встал.
- В таком случае, святой отец, я вынужден сказать, что покидаю гильдию.
Он удивленно посмотрел на меня.
- Я тебе не позволю.
- А это уже не имеет значения. Если вы не пошлете меня в Орсино с
поручением от гильдии, я пойду сам по себе. Я беспокоюсь за старых
знакомцев, и если к делу причастен Мальволио, то именно на мне лежит
ответственность за их судьбу. Я ухожу.
Он снова повернулся к камину и задумался. Я терпеливо ждал его ответа.
- Кто-нибудь из них видел тебя без грима? - внезапно спросил он.
- Нет, святой отец, я был очень аккуратен на этот счет.
- Тогда я предлагаю следующее. Ты отправишься туда, но не в роли Фесте.
О шутовском маскараде тебе придется пока забыть.
- Но...
- Не перебивай, дружок. Я думаю о твоей же безопасности. Ты пойдешь,
нарядившись купцом. Придумай правдоподобную причину твоего появления в
Орсино и запомни ее хорошенько. А через пару дней вслед за тобой я отправлю
еще одного шута. Таким образом, мы подключим второго человека к нашему делу,
и Мальволио сосредоточит свои усилия на нем.
План был хорош, хотя меня расстроило, что я вынужден буду отказаться от
шутовского ремесла и действовать как обычный шпион. Зато мне предстояло
проявить мои актерские способности.
- Кого вы пошлете за мной?
- Пока не знаю. Из Толедо должен вернуться один парень, он может
подойти для этого задания. Ты его не знаешь. Кем бы он ни был, я дам ему вот
такое кольцо. - Он показал мне замысловатое серебряное изделие с отделанной
филигранью ослиной головой. - Встретившись с ним, не забудь о пароле.
- Прекрасно. Гм, но если мне предстоит играть роль купца, то
понадобятся деньги. Больше, чем обычно.
Отец Геральд наклонился к столу и достал небольшой кошелек.
- Этого тебе хватит, чтобы добраться до Венеции. А там ты получишь