"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора

еще с полсотни прозябают в Доме гильдии.
Мои коллеги приветствовали незнакомца поразительным многообразием
фырканья, хрюканья и прочих подобных звуков. Как я уже сказал, мы на отдыхе.
Хороший материал приберегается для выгодных клиентов. Незнакомец слабо
улыбнулся и вновь заговорил:
- Его зовут Фесте.
Сумбурная разноголосица продолжалась как ни в чем не бывало, никто даже
глазом не моргнул при этом имени. Вот что значит многие годы учиться
скрывать чувства.
- Мне приходилось слышать это имя, - задумчиво произнес я, - однако он
давненько не заглядывал сюда. Не знает ли кто-нибудь, где он нынче кормится?
Никто, естественно, не знал. Я повернулся обратно к чужаку.
- Могу лишь сказать вам, что он появляется тут время от времени. И
оставленное здесь сообщение непременно достигнет его ушей.
Мужчина внимательно посмотрел на меня.
- Я заехал сюда, желая оказать услугу одной даме. Мне некогда здесь
задерживаться, меня ждут дела в Милане. А сообщение от нее короткое.
- Тем легче его запомнить. Выкладывайте.
- Орсино умер.
"Спокойствие, полное спокойствие", - приказал я себе.
- От естественных причин?
- Нет.
- Тогда от чего же?
- Его тело нашли у подножия скал. Многие знали, что он любил бродить по
обрывистому скалистому берегу, погрузившись в свои мысли. Полагают, что он
оступился на краю и полетел вниз. Несчастный случай.
- А герцогиня?
Он бросил на меня острый взгляд.
- Откуда вы знаете о герцогине?
- Где есть герцог, там обычно бывает и герцогиня. Как поживает эта
дама?
- Она в глубоком трауре. Семь дней она не отходила от гроба, поливая
цветы своими слезами. Потом удалилась во дворец и с тех пор не покидает его.
- Печальное состояние дел. А в каком состоянии дела государственные?
- Когда я оттуда уезжал, все пребывали в замешательстве. Молодому
герцогу всего одиннадцать лет, и регента еще не назначили.
- Давно ли произошла трагедия?
- Недели три назад.
Я с безразличным видом хлебнул пива, делая вид, что запоминаю его
послание.
- Что ж, если это все, что вы хотели сказать, то я передам ваше
сообщение. Если ваш Фесте заглянет сюда в ближайшем будущем и окажется
достаточно трезвым, чтобы услышать его, а я буду достаточно трезв, чтобы
вспомнить, то я передам, а он услышит. Только это я и могу вам обещать.
Он оглянулся на трактирщика.
- Можно ли доверять этому человеку?
- О да, я полностью доверяю ему, - ответил трактирщик, - пока он платит
вперед.
Я отсалютовал ему кружкой в знак одобрения.
- Эй, постойте-ка, сударь, - окликнул я направившегося к выходу