"Алан Гордон. Шут и император ("Гильдия Шутов" #2) " - читать интересную книгу авторадиалог, состоящий из вопросов и ответов на любую тему, хотя чаще всего на
любовную. Мастера этого жанра могут часами импровизировать на поэтических состязаниях в Доме гильдии и на больших турнирах, устраиваемых в Южной Франции, где победителю вручают в качестве награды привязанного к шесту ястреба-перепелятника, Но сейчас звучала особая песня, на которую любой член гильдии должен был откликнуться подобным же образом. Пропев куплет, исполнитель обычно замолкал в ожидании. А не дождавшись отклика, вновь повторял куплет. Именно такую песню исполнял благозвучный тенор, паривший над тихим перебором лютневых струн: Как приятно встретить мягкий свет зари, Он не потревожит сладкий сон земли, Прощай, Филомена, дорога вдаль зовет, Мне нынче пора отправляться в поход. Я откашлялся и пропел, повернувшись в сторону моего неизвестного друга: О милый Фавн, молю, не убегай, Любимую свою не покидай. Дождись рассвета завтрашнего дня, Пусть он в дорогу позовет тебя. - Разве второй куплет не должна петь женщина? - спросила Виола, не переставая следить за дубинками, взлетающими над ее головой. лучше слушай внимательно. Когда-то мой приятель Тантало говорил мне, что мастерство трубадура определяется умением петь, играть па лютне, прекрасно выглядеть в плаще с капюшоном - и одновременно со всем этим гарцевать на лошади. И это был именно Тантало, живое воплощение своего собственного определения, резво скачущий вниз с холма на прекрасном испанском жеребце вороной масти. Как конь, так и наездник принарядились в изящные шелковые облачения в черно-красную клетку. Тантало, сама беззаботность, правил скакуном без помощи поводьев, освободив руки для игры на лютне, которая была сделана гораздо более искусно, чем моя. Копыта коня, готов поклясться, отбивали ритм его мелодии. Они спускались по склону в нашу сторону, Остановившись, Тантало перекинул ногу через седло и изящно спрыгнул на землю, спокойно продолжая наигрывать на лютне все ту же песенку. - Ты должен научить меня этому трюку, - сказал я. - Нынче утром твой голос звучит прекрасно. - И нынче утром, и нынче днем, и вчера, и завтра - он всегда звучит одинаково, - ответил он. - А твой, кстати, несколько хрипловат. - Я только что плавал в ледяной воде, - слегка оправдываясь, сказал я. Тантало снял украшенную перьями шляпу и, повернувшись, отвесил поклон Виоле, а потом вновь обратился ко мне: - Не соблаговолишь ли представить меня твоей очаровательной спутнице? - Виола, познакомься с Тантало, моим старым другом. Тантало, познакомься с моей новой ученицей, Виолой. - Ученицей? - произнес он с удивлением, наклонился ко мне и |
|
|