"Джо Горес. Замурованный труп ("Досье ДАК")" - читать интересную книгу автора

компании "Бетлехем стил" на углу Третьей улицы и Иллинойс. По неуказанной
причине труженица уволилась еще в прошлом году. Счастливого тебе Рождества!
Кроме этого, было отмечено только, что ее мать, Тельма Барнес, живет в
Стоктоне.
Баллард проверил имена на почтовых ящиках в безвкусно пышном вестибюле
дешевого нового дома. Ни Леонард. Ни Тайгера. Его часы показывали 10.42. Он
нажал на звонок под табличкой с надписью: "Менеджер".
Миссис Шёрли Джексон то ли была новобрачной, то ли муж ее надолго
уходил в море. Все время, пока шел разговор, она сидела на ручке его кресла,
млея от его откровенно сексуальных ласк. Все они - сама женщина, ее муж и
руки ее мужа, - казалось, были совершенно безразличны к присутствию
Балларда.
- Я уже сказала джентльмену из вашей компании, что в один прекрасный
день, когда меня не было дома, она потихонечку смылась.
- "Кадиллак"? - вдруг переспросил мистер Джексон, худой, печального
вида негр, от прикосновения длинных костлявых пальцев которого словно
электрическим током пронзало тело его жены. - Эта женщина меняла машины как
перчатки, каждую неделю у нее появлялась новая. Я помню два "форда", два
"меркьюри", затем "додж". И наконец, "кадиллак".
- В прошлом месяце мне пришлось помочь ей подняться по лестнице, -
поддержала разговор его жена, небольшого росточка, кругленькая, миловидная,
вся сияющая, как лакированный черный сапожок. Ножки и ручки у нее были
удивительно стройные, а груди неотступно влекли к себе деловито снующие
мужнины руки. - Они подрались с Тайгером, и тот вышиб ей два зуба.
- После этого мужчины перестали к ней приходить? - поинтересовался
Баллард.
- Только на пару дней.
- Она и без зубов была симпатюшкой, - заметил Джексон, продолжая
работать руками. - Да, симпатюшкой. Несколько шишек и ушибов... - Он вдруг
замолчал, затем добавил: - Они с Тайгером по ночам всегда лупили друг дружку
и крушили мебель.
- Кто-нибудь видел, как она съехала? - спросил Баллард, делая пометки
на золотистом картоне бланка, заполненного Хеслипом.
- Блоджетты, - быстро подсказал Джексон. - Они видели, как подъезжал
здоровенный красный фургон. И на что им такой здоровенный, когда они почти
всю мебель расколошматили, просто ума не приложу. За рулем сидел негр. Так
говорит миссис Блоджетт.
- Но почему ты ничего не сказал мне об этом? - спросила миссис Джексон.
Неожиданно резкие нотки в ее голосе заставили деловито снующие пальцы
остановиться.
- Забыл, моя сладкая.
- Если бы только я знала, что ты и эта миссис Блоджетт...
- Может, тот грузовик принадлежал фирме "Грузовые перевозки"? - спросил
Баллард. Эта транспортная компания располагалась как раз на Станьян-стрит,
недалеко от больницы первой помощи, куда сперва отвезли Барта, а контора
находилась по соседству, и Ларри знал, что их фургоны окрашены в красный
цвет.
- Наверное, - просиял мистер Джексон, обрадованный возможностью отвлечь
внимание жены от своей скромной особы.
Баллард убрал свернутый бланк за козырек машины. Поискать фургон,